Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 4Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» ÁÖ¾ú´õ¶ó¸é ±× ÈÄ¿¡ ´Ù¸¥ ³¯À» ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸®¶ó
 KJV For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
 NIV For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» ÁÖ¾ú´Ù¸é ±× µÚ¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¶Ç ´Ù¸¥ ³¯ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó°í ¸»¾¸ÇϽÃÁö´Â ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» ÁÖ¾ú´Ù¸é ±×ÈÄ¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¶Ç ´Ù¸¥ ³¯ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó°í ¸»¾¸ÇÏÁö´Â ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want as Josua aan hulle rus gegee het, sou Hy nie van 'n ander dag daarn? spreek nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ö¬Ó ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ó ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Thi dersom Josva havde skaffet dem Hvile, da vilde han ikke tale om en anden Dag siden efter.
 GerElb1871 Denn wenn Josua (Griech.: Jesus) sie in die Ruhe gebracht h?tte, so w?rde er danach nicht von einem anderen Tage geredet haben.
 GerElb1905 Denn wenn Josua (Griech.: Jesus) sie in die Ruhe gebracht h?tte, so w?rde er danach nicht von einem anderen Tage geredet haben.
 GerLut1545 Denn so Josua sie h?tte zur Ruhe gebracht, w?rde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben.
 GerSch Denn h?tte Josua sie zur Ruhe gebracht, so w?rde nicht hernach von einem anderen Tage gesprochen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í, ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ë¥ë¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?.
 ACV For if Joshua had given them rest, he would not have spoken about another day after these things.
 AKJV For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
 ASV For if (1) Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. (1) Gr Jesus ; Compare Ac 7:45)
 BBE For if Joshua had given them rest, he would not have said anything about another day.
 DRC For if Jesus had given them rest, he would never have afterwards spoken of another day.
 Darby For if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day.
 ESV For if Joshua had given them rest, God (Greek he) would not have spoken of another day later on.
 Geneva1599 For if Iesus had giuen them rest, then would he not after this haue spoke of an other day.
 GodsWord If Joshua had given the people rest, God would not have spoken about another day.
 HNV For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
 JPS
 Jubilee2000 For if Jesus had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day.
 LITV For if Joshua gave them rest, then He would not have afterwards spoken about another day.
 MKJV For if Joshua had given them rest, then He would not afterward have spoken of another day.
 RNKJV For if Joshua had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
 RWebster For if Joshua had given them rest , then he would not afterward have spoken of another day . {Jesus: that is, Joshua}
 Rotherham For, if, unto them, Joshua had given rest, it had not in that case, concerning another day, been speaking, after, these things.
 UKJV For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
 WEB For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
 Webster For if Jesus had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day.
 YLT for if Joshua had given them rest, He would not concerning another day have spoken after these things;
 Esperanto CXar se Josuo al ili estus doninta ripozon, Li ne parolus poste pri alia tago.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø