¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» ÁÖ¾ú´õ¶ó¸é ±× ÈÄ¿¡ ´Ù¸¥ ³¯À» ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸®¶ó |
KJV |
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. |
NIV |
For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» ÁÖ¾ú´Ù¸é ±× µÚ¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¶Ç ´Ù¸¥ ³¯ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó°í ¸»¾¸ÇϽÃÁö´Â ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» ÁÖ¾ú´Ù¸é ±×ÈÄ¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¶Ç ´Ù¸¥ ³¯ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó°í ¸»¾¸ÇÏÁö´Â ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want as Josua aan hulle rus gegee het, sou Hy nie van 'n ander dag daarn? spreek nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ö¬Ó ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ó ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Thi dersom Josva havde skaffet dem Hvile, da vilde han ikke tale om en anden Dag siden efter. |
GerElb1871 |
Denn wenn Josua (Griech.: Jesus) sie in die Ruhe gebracht h?tte, so w?rde er danach nicht von einem anderen Tage geredet haben. |
GerElb1905 |
Denn wenn Josua (Griech.: Jesus) sie in die Ruhe gebracht h?tte, so w?rde er danach nicht von einem anderen Tage geredet haben. |
GerLut1545 |
Denn so Josua sie h?tte zur Ruhe gebracht, w?rde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben. |
GerSch |
Denn h?tte Josua sie zur Ruhe gebracht, so w?rde nicht hernach von einem anderen Tage gesprochen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í, ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ë¥ë¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
For if Joshua had given them rest, he would not have spoken about another day after these things. |
AKJV |
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. |
ASV |
For if (1) Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. (1) Gr Jesus ; Compare Ac 7:45) |
BBE |
For if Joshua had given them rest, he would not have said anything about another day. |
DRC |
For if Jesus had given them rest, he would never have afterwards spoken of another day. |
Darby |
For if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day. |
ESV |
For if Joshua had given them rest, God (Greek he) would not have spoken of another day later on. |
Geneva1599 |
For if Iesus had giuen them rest, then would he not after this haue spoke of an other day. |
GodsWord |
If Joshua had given the people rest, God would not have spoken about another day. |
HNV |
For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For if Jesus had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day. |
LITV |
For if Joshua gave them rest, then He would not have afterwards spoken about another day. |
MKJV |
For if Joshua had given them rest, then He would not afterward have spoken of another day. |
RNKJV |
For if Joshua had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. |
RWebster |
For if Joshua had given them rest , then he would not afterward have spoken of another day . {Jesus: that is, Joshua} |
Rotherham |
For, if, unto them, Joshua had given rest, it had not in that case, concerning another day, been speaking, after, these things. |
UKJV |
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. |
WEB |
For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. |
Webster |
For if Jesus had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day. |
YLT |
for if Joshua had given them rest, He would not concerning another day have spoken after these things; |
Esperanto |
CXar se Josuo al ili estus doninta ripozon, Li ne parolus poste pri alia tago. |
LXX(o) |
|