Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 3Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ´Â »ï°¡ Ȥ ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¾ÇÇÑ ¸¶À½À» ǰ°í »ì¾Æ °è½Å Çϳª´Ô¿¡°Ô¼­ ¶³¾îÁú±î Á¶½ÉÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
 NIV See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐ Áß¿¡´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â ¾ÇÇÑ ¸¶À½À» ǰ°í »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¶³¾îÁ® ³ª°¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ·Ï Á¶½ÉÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿©·¯ºÐ Áß¿¡´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â ¾ÇÇÑ ¸¶À½À» ǰ°í »ì¾Æ°è½Å ÇÏ´À´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¶³¾îÁ® ³ª°¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ·Ï Á¶½ÉÇϽÿÀ.
 Afr1953 Sorg daarvoor, broeders, dat daar nie miskien in een van julle 'n bose en ongelowige hart is deurdat hy van die lewende God afvallig word nie.
 BulVeren ¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ù¬Ý¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan s? ser til, Br©ªdre! at der ikke nogen Sinde i nogen af eder skal findes et ondt, vantro Hjerte, s? at han falder fra den levende Gud.
 GerElb1871 Sehet zu, (O. mit Einschaltung der v 7-11: Deshalb (wie der Hl. Geist spricht: "Heute? eingehen werden!") sehet zu usw.) Br?der, da©¬ nicht etwa in jemand von euch ein b?ses Herz des Unglaubens sei in dem Abfallen vom lebendigen Gott,
 GerElb1905 Sehet zu, (O. mit Einschaltung der V. 7-11: Deshalb (wie der Hl. Geist spricht: "Heute... eingehen werden!") sehet zu usw) Br?der, da©¬ nicht etwa in jemand von euch ein b?ses Herz des Unglaubenssei in dem Abfallen vom lebendigen Gott,
 GerLut1545 Sehet zu, liebe Br?der, da©¬ nicht jemand unter euch ein arges, ungl?ubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott,
 GerSch Sehet zu, ihr Br?der, da©¬ nicht jemand von euch ein b?ses, ungl?ubiges Herz habe, im Abfall begriffen von dem lebendigen Gott;
 UMGreek ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥å¥é? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥á?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥È¥å¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï?,
 ACV Watch, brothers, lest there will be in any of you an evil heart of unbelief in withdrawing from the living God.
 AKJV Take heed, brothers, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
 ASV Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
 BBE My brothers, take care that there is not by chance in any one of you an evil heart without belief, turning away from the living God:
 DRC Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God.
 Darby See, brethren, lest there be in any one of you a wicked heart of unbelief, in turning away from the living God.
 ESV Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from (See Matt. 16:16) the living God.
 Geneva1599 Take heede, brethren, least at any time there be in any of you an euill heart, and vnfaithfull, to depart away from the liuing God.
 GodsWord Be careful, brothers and sisters, that none of you ever develop a wicked, unbelieving heart that turns away from the living God.
 HNV Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
 JPS
 Jubilee2000 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God.
 LITV Watch, brothers, lest perhaps shall be in any one of you an evil heart of unbelief in withdrawing from the living God.
 MKJV Take heed, brothers, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
 RNKJV Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living Elohim.
 RWebster Take heed , brethren , lest there be in any of you an evil heart of unbelief , in departing from the living God .
 Rotherham Be taking heed, brethren, lest at any time, there shall be in any one of you, a wicked heart of unbelief, in revolting from a Living God.
 UKJV Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
 WEB Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
 Webster Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
 YLT See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,
 Esperanto Gardu vin, fratoj, ke ne estu en iu el vi koro malbona de nekredemo, en defalo de la vivanta Dio;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø