|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 3Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ´Â »ï°¡ Ȥ ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¾ÇÇÑ ¸¶À½À» ǰ°í »ì¾Æ °è½Å Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ¶³¾îÁú±î Á¶½ÉÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. |
NIV |
See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐ Áß¿¡´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â ¾ÇÇÑ ¸¶À½À» ǰ°í »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¶³¾îÁ® ³ª°¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ·Ï Á¶½ÉÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿©·¯ºÐ Áß¿¡´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â ¾ÇÇÑ ¸¶À½À» ǰ°í »ì¾Æ°è½Å ÇÏ´À´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¶³¾îÁ® ³ª°¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ·Ï Á¶½ÉÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Sorg daarvoor, broeders, dat daar nie miskien in een van julle 'n bose en ongelowige hart is deurdat hy van die lewende God afvallig word nie. |
BulVeren |
¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ù¬Ý¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
s? ser til, Br©ªdre! at der ikke nogen Sinde i nogen af eder skal findes et ondt, vantro Hjerte, s? at han falder fra den levende Gud. |
GerElb1871 |
Sehet zu, (O. mit Einschaltung der v 7-11: Deshalb (wie der Hl. Geist spricht: "Heute? eingehen werden!") sehet zu usw.) Br?der, da©¬ nicht etwa in jemand von euch ein b?ses Herz des Unglaubens sei in dem Abfallen vom lebendigen Gott, |
GerElb1905 |
Sehet zu, (O. mit Einschaltung der V. 7-11: Deshalb (wie der Hl. Geist spricht: "Heute... eingehen werden!") sehet zu usw) Br?der, da©¬ nicht etwa in jemand von euch ein b?ses Herz des Unglaubenssei in dem Abfallen vom lebendigen Gott, |
GerLut1545 |
Sehet zu, liebe Br?der, da©¬ nicht jemand unter euch ein arges, ungl?ubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott, |
GerSch |
Sehet zu, ihr Br?der, da©¬ nicht jemand von euch ein b?ses, ungl?ubiges Herz habe, im Abfall begriffen von dem lebendigen Gott; |
UMGreek |
¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥å¥é? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥á?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥È¥å¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï?, |
ACV |
Watch, brothers, lest there will be in any of you an evil heart of unbelief in withdrawing from the living God. |
AKJV |
Take heed, brothers, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. |
ASV |
Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God: |
BBE |
My brothers, take care that there is not by chance in any one of you an evil heart without belief, turning away from the living God: |
DRC |
Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God. |
Darby |
See, brethren, lest there be in any one of you a wicked heart of unbelief, in turning away from the living God. |
ESV |
Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from (See Matt. 16:16) the living God. |
Geneva1599 |
Take heede, brethren, least at any time there be in any of you an euill heart, and vnfaithfull, to depart away from the liuing God. |
GodsWord |
Be careful, brothers and sisters, that none of you ever develop a wicked, unbelieving heart that turns away from the living God. |
HNV |
Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God. |
LITV |
Watch, brothers, lest perhaps shall be in any one of you an evil heart of unbelief in withdrawing from the living God. |
MKJV |
Take heed, brothers, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. |
RNKJV |
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living Elohim. |
RWebster |
Take heed , brethren , lest there be in any of you an evil heart of unbelief , in departing from the living God . |
Rotherham |
Be taking heed, brethren, lest at any time, there shall be in any one of you, a wicked heart of unbelief, in revolting from a Living God. |
UKJV |
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. |
WEB |
Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God; |
Webster |
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. |
YLT |
See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God, |
Esperanto |
Gardu vin, fratoj, ke ne estu en iu el vi koro malbona de nekredemo, en defalo de la vivanta Dio; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|