¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¸ð¼¼º¸´Ù ´õ¿í ¿µ±¤À» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ °ÍÀÌ ¸¶Ä¡ Áý ÁöÀº ÀÚ°¡ ±× Áýº¸´Ù ´õ¿í Á¸±ÍÇÔ °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. |
NIV |
Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ¸ð¼¼º¸´Ù ´õ Å« ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ç ÀÚ°ÝÀ» °¡Áö¼Ì½À´Ï´Ù. »ç½Ç Áýº¸´Ù´Â ±× ÁýÀ» ÁöÀº »ç¶÷ÀÌ ´õ Å« ¿µ±¤À» ´©¸®°Ô ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ¸ð¼¼º¸´Ù ´õ Å« ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ç ÀÚ°ÝÀ» °¡Áö¼Ì½À´Ï´Ù. »ç½Ç Áýº¸´Ù´Â ±× ÁýÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷ÀÌ ´õ Å« ¿µ±¤À» ´©¸®±â ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want Hy is meer heerlikheid waardig geag as Moses, namate hy wat die huis gebou het, meer eer het as die huis; |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬å¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Ý ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬ä ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Thi han er kendt v©¡rdig til st©ªrre Herlighed end Moses, i samme M?l som den,der har indrettet et Hus, har st©ªrre ¨¡re end Huset selv. |
GerElb1871 |
Denn dieser ist gr?©¬erer Herrlichkeit w?rdig geachtet worden als Moses, insofern gr?©¬ere Ehre als das Haus der hat, der es bereitet hat. |
GerElb1905 |
Denn dieser ist gr?©¬erer Herrlichkeit w?rdig geachtet worden als Moses, insofern gr?©¬ere Ehre als das Haus der hat, der es bereitet hat. |
GerLut1545 |
Dieser aber ist gr?©¬erer Ehre wert denn Mose, nachdem der eine gr?©¬ere Ehre am Hause hat, der es bereitet, denn das Haus. |
GerSch |
Denn dieser ist gr?©¬erer Ehre wertgeachtet worden als Mose, wie ja doch der, welcher ein Haus bereitet hat, mehr Ehre verdient als das Haus selbst. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥î¥é¥ø¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥ê¥á¥è ¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
For this man was considered worthy of more glory than Moses, by so much as he who built it has more esteem than the house. |
AKJV |
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honor than the house. |
ASV |
For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that (1) built the house hath more honor than the house. (1) Or established ) |
BBE |
And it was right for this man to have more honour than Moses, even as the builder of a house has more honour than the house. |
DRC |
For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house, hath greater honour than the house. |
Darby |
For *he* has been counted worthy of greater glory than Moses, by how much he that has built it has more honour than the house. |
ESV |
For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses?as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself. |
Geneva1599 |
For this man is counted worthy of more glory then Moses, inasmuch as he which hath builded the house, hath more honour then the house. |
GodsWord |
Jesus deserves more praise than Moses in the same way that the builder of a house is praised more than the house. |
HNV |
For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For this [man] was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house. |
LITV |
For He was counted worthy of more glory than Moses, by so much as the one having built the house has more honor than the house. |
MKJV |
For He was counted worthy of more glory than Moses, because he who has built the house has more honor than the house. |
RNKJV |
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. |
RWebster |
For this man was counted worthy of more glory than Moses , inasmuch as he who hath built the house hath more honour than the house . |
Rotherham |
For, of more glory than Moses, hath, this one been counted worthy?by as much as more honour than, the house, hath, he that prepared it; |
UKJV |
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house. |
WEB |
For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house. |
Webster |
For this [man] was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath built the house, hath more honor than the house. |
YLT |
for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it, |
Esperanto |
CXar cxi tiu estas rigardita kiel inda je tiom pli granda gloro ol Moseo, kiom pli grandan honoron, ol la domo, havas gxia stariginto. |
LXX(o) |
|