¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 2Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â È®½ÇÈ÷ õ»çµéÀ» ºÙµé¾î ÁÖ·Á ÇϽÉÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ºÙµé¾î ÁÖ·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. |
NIV |
For surely it is not angels he helps, but Abraham's descendants. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤©) ¿¹¼ö²²¼´Â õ»çµéÀ» º¸»ìÆì ÁֽаÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ºÐ¸íÈ÷ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈļյéÀ» º¸»ìÆì Áּ̽À´Ï´Ù. (¤©. »ç41:8-9) |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â õ»çµéÀ» º¸»ìÆì ÁֽаÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ºÐ¸íÈ÷ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈļյéÀ» º¸»ìÆì Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want waarlik, Hy bekommer Hom nie oor die engele nie, maar oor die geslag van Abraham bekommer Hy Hom. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
Thi det er jo dog ikke Engle, han tager sig af, men Abrahams S©¡d tager han sig af. |
GerElb1871 |
Denn er nimmt sich f?rwahr nicht der Engel an, (Eig. er ergreift nicht Engel, d. h. um sie herauszuf?hren, zu befreien) sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an. |
GerElb1905 |
Denn er nimmt sich f?rwahr nicht der Engel an, (Eig. er ergreift nicht Engel, dh. um sie herauszuf?hren, zu befreien) sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an. |
GerLut1545 |
Denn er nimmt nirgend die Engel an sich, sondern den Samen Abrahams nimmt er an sich. |
GerSch |
Denn er nimmt sich ja nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥õ¥ô¥ò¥é¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í. |
ACV |
For he certainly did not embrace heavenly agents, but he embraced the seed of Abraham. |
AKJV |
For truly he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. |
ASV |
(1) For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham. (1) Gr For verily not of angels doth he take hold, but he taketh hold of etc ; Compare Isa 41:9; Sir 4:11; Heb 8:9 (in the Greek)) |
BBE |
For, truly, he does not take on the life of angels, but that of the seed of Abraham. |
DRC |
For no where doth he take hold of the angels: but of the seed of Abraham he taketh hold. |
Darby |
For he does not indeed take hold of angels by the hand , but he takes hold of the seed of Abraham. |
ESV |
For surely it is not angels that he helps, but he (Isa. 41:8, 9; [ch. 8:9]) helps the offspring of Abraham. |
Geneva1599 |
For he in no sort tooke on him the Angels nature, but hee tooke on him the seede of Abraham. |
GodsWord |
So Jesus helps Abraham's descendants rather than helping angels. |
HNV |
For most certainly, he doesn¡¯t give help to angels, but he gives help to the seed of Abraham. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For verily he did not take the angels, but he took the seed of Abraham. |
LITV |
For indeed He does not take hold of angels, "but He takes hold of" " the seed of Abraham." Isa. 41:8, 9 |
MKJV |
For truly He did not take the nature of angels, but He took hold of the seed of Abraham. |
RNKJV |
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. |
RWebster |
For verily he took not on him the nature of angels ; but he took on him the seed of Abraham . {took not...: Gr. taketh not hold of angels, but of the seed of Abraham he taketh hold} |
Rotherham |
For, not surely of messengers, is he laying hold, but, of Abraham¡¯s seed, he is laying hold. |
UKJV |
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. |
WEB |
For most certainly, he doesn¡¯t give help to angels, but he gives help to the seed of Abraham. |
Webster |
For verily he took not on [him the nature of] angels; but he took on [him] the seed of Abraham. |
YLT |
for, doubtless, of messengers it doth not lay hold, but of seed of Abraham it layeth hold, |
Esperanto |
CXar vere li ektenas ne angxelojn, sed la idaron de Abraham li ektenas. |
LXX(o) |
|