|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 2Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ³àµéÀº Ç÷°ú À°¿¡ ¼ÓÇÏ¿´À¸¸Å ±×µµ ¶ÇÇÑ °°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î Ç÷°ú À°À» ÇÔ²² Áö´Ï½ÉÀº Á×À½À» ÅëÇÏ¿© Á×À½ÀÇ ¼¼·ÂÀ» ÀâÀº ÀÚ °ð ¸¶±Í¸¦ ¸êÇϽøç |
KJV |
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; |
NIV |
Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might destroy him who holds the power of death--that is, the devil-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ³àµéÀº ´Ù°°ÀÌ ÇÇ¿Í »ìÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼µµ ±×µé°ú °°Àº ÇÇ¿Í »ìÀ» °¡Áö°í ¿À¼Ì´Ù°¡ Á×À¸½ÉÀ¸·Î½á Á×À½ÀÇ ¼¼·ÂÀ» ÀâÀº ÀÚ °ð ¾Ç¸¶¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰ½Ã°í |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ³àµéÀº ´Ù°°ÀÌ ÇÇ¿Í »ìÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼µµ ±×µé°ú °°Àº ÇÇ¿Í »ìÀ» °¡Áö°í ¿À¼Ì´Ù°¡ Á×À¸½ÉÀ¸·Î½á Á×À½ÀÇ ¼¼·ÂÀ» ÀâÀº ÀÚ °ð ¾Ç¸¶¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰ½Ã°í |
Afr1953 |
Aangesien die kinders dan vlees en bloed deelagtig is, het Hy dit ook op dieselfde manier deelagtig geword, sodat Hy deur die dood hom tot niet kon maak wat mag oor die dood het -- dit is die duiwel -- |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬ä¬à ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬Ñ, |
Dan |
Efterdi da B©ªrnene ere delagtige i Blod og K©ªd, blev ogs? han i lige M?de delagtig deri, for at han ved D©ªden skulde g©ªre den magtesl©ªs, som har D©ªdens V©¡lde, det er Dj©¡velen, |
GerElb1871 |
Weil nun die Kinder Blutes und Fleisches teilhaftig sind, hat auch er gleicherweise (O. in ?hnlicher Weise) an denselben teilgenommen, auf da©¬ er durch den Tod den zunichte machte, der die Macht des Todes hat, das ist den Teufel, |
GerElb1905 |
Weil nun die Kinder Blutes und Fleisches teilhaftig sind, hat auch er in gleicher (Eig. nahekommender) Weise an denselben teilgenommen, auf da©¬ er durch den Tod den zunichte machte, der die Machtdes Todes hat, das ist den Teufel, |
GerLut1545 |
Nachdem nun die Kinder Fleisch und Blut haben, ist er's gleicherma©¬en teilhaftig worden, auf da©¬ er durch den Tod die Macht n?hme dem, der des Todes Gewalt hatte, das ist, dem Teufel, |
GerSch |
Da nun die Kinder Fleisch und Blut gemeinsam haben, ist er in ?hnlicher Weise dessen teilhaftig geworden, damit er durch den Tod den au©¬er Wirksamkeit setzte, der des Todes Gewalt hat, n?mlich den Teufel, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥å¥ì¥å¥è¥å¥î¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ì¥å¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥å¥ò¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï¥í, |
ACV |
Since therefore the children have partaken of flesh and blood, he also himself likewise shared the same things, so that through death he might make him who has the power of death impotent, that is, the devil. |
AKJV |
For as much then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; |
ASV |
Since then the children are sharers in (1) flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he (2) might bring to nought him that (3) had the power of death, that is, the devil; (1) Gr blood and flesh ; Eph 6:12. 2) Or may 3) Or hath ) |
BBE |
And because the children are flesh and blood, he took a body himself and became like them; so that by his death he might put an end to him who had the power of death, that is to say, the Evil One; |
DRC |
Therefore because the children are partakers of flesh and blood, he also himself in like manner hath been partaker of the same: that, through death, he might destroy him who had the empire of death, that is to say, the devil: |
Darby |
Since therefore the children partake of blood and flesh, he also, in like manner, took part in the same, that through death he might annul him who has the might of death, that is, the devil; |
ESV |
Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise (See John 1:14) partook of the same things, that (See 1 Cor. 15:54-56) through death he might ([Col. 2:15; 2 Tim. 1:10]) destroy (1 John 3:8; [John 16:11]) the one who has the power of death, that is, the devil, |
Geneva1599 |
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himselfe likewise tooke part with them, that hee might destroye through death, him that had the power of death, that is the deuil, |
GodsWord |
Since all of these sons and daughters have flesh and blood, Jesus took on flesh and blood to be like them. He did this so that by dying he would destroy the one who had power over death (that is, the devil). |
HNV |
Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same, that through death hemight bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same, that through death he might destroy him that had the empire of death, that is, the devil, |
LITV |
Since, then, the children have partaken of flesh and blood, in like manner He Himself also shared the same things, that through death He might cause to cease the one having the power of death, (that is, the Devil); |
MKJV |
Since then the children have partaken of flesh and blood, He also Himself likewise partook of the same; that through death He might destroy him who had the power of death (that is, the Devil), |
RNKJV |
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; |
RWebster |
Since then the children are partakers of flesh and blood , he also himself likewise took part of the same ; that through death he might destroy him that had the power of death , that is , the devil ; |
Rotherham |
Seeing therefore the children have received a fellowship of blood and flesh, he also, in like manner, took partnership in the same,?in order that, through death,?he might paralyse him that held the dominion of death, that is, the Adversary,? |
UKJV |
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; |
WEB |
Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same, that through death hemight bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil, |
Webster |
Since then the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; |
YLT |
Seeing, then, the children have partaken of flesh and blood, he himself also in like manner did take part of the same, that through death he might destroy him having the power of death--that is, the devil-- |
Esperanto |
CXar do la infanoj partoprenas en sango kaj karno, li ankaux mem egale partoprenis en ili, por ke per morto li neniigu tiun, kiu havis la potencon de morto, tio estas la diablo, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|