Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 2Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ´Ù½Ã ³»°¡ ±×¸¦ ÀÇÁöÇϸ®¶ó ÇÏ½Ã°í ¶Ç ´Ù½Ã º¼Áö¾î´Ù ³ª¿Í ¹× Çϳª´Ô²²¼­ ³»°Ô ÁֽŠÀÚ³à¶ó ÇϼÌÀ¸´Ï
 KJV And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
 NIV And again, "I will put my trust in him." And again he says, "Here am I, and the children God has given me."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç `¤¤) ³ª´Â ±×ºÐÀ» ½Å·ÚÇϰڽÀ´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸ÇÏ¼Ì°í ¶Ç ´Ù½Ã `¤§) ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª¿¡°Ô ÁֽŠÀÚ³àµéÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² ¿©±â ÀÖ½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. (¤¤. »ç8:17(»ïÇÏ22:30 ÂüÁ¶) ¤§. 70Àοª »ç8:18)
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç "³ª´Â ±×ºÐÀ» ½Å·ÚÇϰڽÀ´Ï´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸ÇÏ¼Ì°í ¶Ç ´Ù½Ã "ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª¿¡°Ô ÁֽŠÀÚ³àµéÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² ¿©±â ÀÖ½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 en verder: Ek sal my vertroue op Hom stel; en verder: Hier is Ek en die kinders wat God My gegee het.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü: ?¬¡¬Ù ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ.¡° ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü: ?¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬¢¬à¬Ô.¡°
 Dan Og fremdeles: "Jeg vil forlade mig p? ham." Og fremdeles: "Se, her er jeg og de B©ªrn, som Gud har givet mig."
 GerElb1871 Und wiederum: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen". (Ps. 16,1; Jes. 8,17 u. and. St) Und wiederum: "Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat". (Jes. 8. 18)
 GerElb1905 Und wiederum: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen". (Ps. 16, 1; Jes. 8, 17 u. and. St) Und wiederum: "Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat". (Jes. 8. 18)
 GerLut1545 Und abermal: Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen. Und abermal: Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat.
 GerSch Und wiederum: ?Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen?; und wiederum: ?Siehe, ich und die Kinder, die mir Gott gegeben hat.?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV And again, I will be a man who has trusted in him. And again, Behold, I and the children that God has given me.
 AKJV And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
 ASV And again, I will put my trust in him. And again, (1) Behold, I and the children whom God hath given me. (1) Isa 8:17 f)
 BBE And again he says, I will put my faith in him. And again, See, I am here, and the children which God has given to me.
 DRC And again: I will put my trust in him. And again: Behold I and my children, whom God hath given me.
 Darby And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.
 ESV And again, ([Ps. 18:2; Isa. 8:17; 12:2]) I will put my trust in him.And again, (Cited from Isa. 8:18) Behold, I and the children (See John 17:2) God has given me.
 Geneva1599 And againe, I will put my trust in him. And againe, Beholde, here am I, and the children which God hath giuen me.
 GodsWord In addition, Jesus says, "I will trust him." And Jesus says, "I am here with the sons and daughters God has given me."
 HNV Again, ¡°I will put my trust in him.¡± (Isaiah 8:17) Again, ¡°Behold, here I am with the children whom God has givenme.¡± (Isaiah 8:18)
 JPS
 Jubilee2000 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
 LITV And again, "I will be trusting on Him." Isa. 8:17 And again, "Behold, I and the children whom God gave to Me." Isa. 8:18
 MKJV And again, "I will put My trust in Him." And again, "Behold Me and the children whom God has given Me."
 RNKJV And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which ???? hath given me.
 RWebster And again , I will put my trust in him . And again , Behold I and the children which God hath given me .
 Rotherham and again?I, will be confident upon him; and again?Lo! I, and the children which, unto me, God, hath given.
 UKJV And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
 WEB Again, ¡°I will put my trust in him.¡± (Isaiah 8:17) Again, ¡°Behold, here I am with the children whom God has givenme.¡± (Isaiah 8:18)
 Webster And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I, and the children which God hath given me.
 YLT and again, `Behold I and the children that God did give to me.'
 Esperanto Kaj ankaux:Mi fidos Lin. Kaj ankaux:Jen mi kaj la infanoj, kiujn Dio donis al mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø