¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸¦ Àá½Ã µ¿¾È õ»çº¸´Ù ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿µ±¤°ú Á¸±Í·Î °üÀ» ¾º¿ì½Ã¸ç |
KJV |
Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: |
NIV |
You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ´ÔÀº ±×¸¦ Àá½Ã õ»çµéº¸´Ù ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸³ª ¿µ±¤°ú ¿µ¿¹ÀÇ °üÀ» ¾º¿ì¼ÌÀ¸¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ´ÔÀº ±×¸¦ Àá½Ã õ»çµéº¸´Ù ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸³ª ¿µ±¤°ú ¿µ¿¹ÀÇ °üÀ» ¾º¿ì¼ÌÀ¸¸ç |
Afr1953 |
U het hom 'n weinig minder as die engele gemaak; met heerlikheid en eer het U hom gekroon en hom oor die werke van u hande aangestel. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö) ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö¬ã¬ä ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ó¬Ö¬ß¬é¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú; |
Dan |
Du gjorde ham en kort Tid ringere end Engle; med Herlighed og ¨¡re kronede du ham; |
GerElb1871 |
Du hast ihn ein wenig unter die Engel erniedrigt; (Eig. geringer gemacht als) mit Herrlichkeit und Ehre hast du ihn gekr?nt und ihn gesetzt ?ber die Werke deiner H?nde ; |
GerElb1905 |
Du hast ihn ein wenig unter die Engel erniedrigt; (Eig. geringer gemacht als) mit Herrlichkeit und Ehre hast du ihn gekr?nt und ihn gesetzt ?ber die Werke deiner H?nde ; |
GerLut1545 |
Du hast ihn eine kleine Zeit der Engel mangeln lassen; mit Preis und Ehren hast du ihn gekr?net und hast ihn gesetzt ?ber die Werke deiner H?nde; |
GerSch |
Du hast ihn ein wenig niedriger gemacht als die Engel, mit Herrlichkeit und Ehre hast du ihn gekr?nt; alles hast du unter seine F?©¬e getan.? |
UMGreek |
¥Å¥ê¥á¥ì¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í, ¥ì¥å ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ø¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
Thou made him a little something less than the heavenly agents. Thou crowned him with glory and honor. |
AKJV |
You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor, and did set him over the works of your hands: |
ASV |
Thou madest him (1) a little lower than the angels; Thou crownedst him with glory and honor, (2) And didst set him over the works of thy hands: (1) Or for a little while lower 2) Many authorities omit And didst...hands ) |
BBE |
You made him a little lower than the angels; you gave him a crown of glory and honour, and made him ruler over all the works of your hands: |
DRC |
Thou hast made him a little lower than the angels: thou hast crowned him with glory and honour, and hast set him over the works of thy hands: |
Darby |
Thou hast made him some little inferior to the angels; thou hast crowned him with glory and honour, and hast set him over the works of thy hands; |
ESV |
You made him for a little while lower than the angels;you have crowned him with glory and honor, (Some manuscripts insert and set him over the works of your hands) |
Geneva1599 |
Thou madest him a litle inferiour to ye Angels: thou crownedst him with glory and honour, and hast set him aboue the workes of thine hands. |
GodsWord |
You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor. |
HNV |
You made him a little lower than the angels.You crowned him with glory and honor. (TR adds ¡°and set him over the works of your hands¡±) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Thou didst make him a little lower than the angels; thou didst crown him with glory and honour and didst set him over the works of thy hands. |
LITV |
You made him a little less than the angels; You crowned him with glory and honor; and You set him over the works of Your hands; |
MKJV |
You have made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor and set him over the works of Your hands. |
RNKJV |
Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: |
RWebster |
Thou madest him a little lower than the angels ; thou didst crown him with glory and honour , and didst set him over the works of thy hands : {lower...: or, while inferior to} |
Rotherham |
Thou hast made him less, some little, than messengers, With glory and honour, hast thou crowned him,?\ul1 And hast set him over the works of thy hands\ul0 ; |
UKJV |
You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honour, and did set him over the works of your hands: |
WEB |
You made him a little lower than the angels.You crowned him with glory and honor. (TR adds ¡°and set him over the works of your hands¡±) |
Webster |
Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honor, and didst set him over the works of thy hands: |
YLT |
Thou didst make him some little less than messengers, with glory and honour Thou didst crown him, and didst set him over the works of Thy hands, |
Esperanto |
Vi malaltigis lin malmulte antaux la angxeloj, Per honoro kaj beleco Vi lin kronis. Vi faris lin reganto super la faritajxoj de Viaj manoj; |
LXX(o) |
|