¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 1Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç õ»çµéÀº ¼¶±â´Â ¿µÀ¸·Î¼ ±¸¿ø ¹ÞÀ» »ó¼ÓÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ¼¶±â¶ó°í º¸³»½ÉÀÌ ¾Æ´Ï³Ä |
KJV |
Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? |
NIV |
Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation? |
°øµ¿¹ø¿ª |
õ»çµéÀº ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â ¿µÀûÀÎ Á¸Àçµé·Î¼ °á±¹Àº ±¸¿øÀÇ À¯»êÀ» ¹ÞÀ» »ç¶÷µéÀ» ¼¶±â¶ó°í ÆÄ°ßµÈ Àϲ۵éÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
õ»çµéÀº ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â ·ÉÀûÀÎ Á¸Àçµé·Î¼ °á±¹Àº ±¸¿øÀÇ À¯»êÀ» ¹ÞÀ» »ç¶÷µéÀ» ¼¶±â¶ó°í ÆÄ°ßµÈ ÀϱºµéÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î? |
Afr1953 |
Is hulle nie almal dienende geeste wat vir diens uitgestuur word ter wille van die wat die saligheid sal be?rwe nie? |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬Ò¬ß¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö? |
Dan |
Ere de ikke alle tjenende ?nder, som udsendes til Hj©¡lp for deres Skyld, der skulle arve Frelse? |
GerElb1871 |
Sind sie nicht alle dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, welche die Seligkeit ererben sollen? |
GerElb1905 |
Sind sie nicht alle dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, welche die Seligkeit ererben sollen? |
GerLut1545 |
Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, die ererben sollen die Seligkeit? |
GerSch |
Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienste um derer willen, welche das Heil ererben sollen? |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥ê¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á? ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í; |
ACV |
Are they not all ministering spirits sent forth for service for the sake of those who are going to inherit salvation? |
AKJV |
Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? |
ASV |
Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation? |
BBE |
Are they not all helping spirits, who are sent out as servants to those whose heritage will be salvation? |
DRC |
Are they not all ministering spirits, sent to minister for them, who shall receive the inheritance of salvation? |
Darby |
Are they not all ministering spirits, sent out for service on account of those who shall inherit salvation? |
ESV |
Are they not all ministering spirits (Gen. 19:16; 28:12; 32:1, 2; Judg. 6:11; 13:3; Ps. 34:7; 91:11; 103:20, 21; Dan. 3:28; 6:22; 10:11; Matt. 18:10) sent out to serve for the sake of those who are to (See Matt. 25:34) inherit salvation? |
Geneva1599 |
Are they not al ministring spirits, sent forth to minister, for their sakes which shalbe heires of saluation? |
GodsWord |
What are all the angels? They are spirits sent to serve those who are going to receive salvation. |
HNV |
Aren¡¯t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Are they not all ministering spirits, sent forth in service for the love of those who are the heirs of saving health?: |
LITV |
Are they not all ministering spirits for service, being sent out because of the ones being about to inherit salvation? |
MKJV |
Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for those who shall be heirs of salvation? |
RNKJV |
Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? |
RWebster |
Are they not all ministering spirits , sent forth to minister for them who shall inherit salvation ? |
Rotherham |
Are they not, all, spirits, doing public service,?for ministry, sent forth, for the sake of them who are about to inherit salvation? |
UKJV |
Are they not all ministering spirits, (pneuma) sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? |
WEB |
Aren¡¯t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation? |
Webster |
Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall inherit salvation? |
YLT |
are they not all spirits of service--for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation? |
Esperanto |
CXu ne estas ili cxiuj spiritoj servantaj, elsendataj, por servi al tiuj, kiuj estas heredontoj de la savo? |
LXX(o) |
|