¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 1Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î´À ¶§¿¡ õ»ç Áß ´©±¸¿¡°Ô ³»°¡ ³× ¿ø¼ö·Î ³× ¹ßµî»óÀÌ µÇ°Ô Çϱâ±îÁö ³Ê´Â ³» ¿ìÆí¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ¸¶ó Çϼ̴À³Ä |
KJV |
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? |
NIV |
To which of the angels did God ever say, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet"? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾î´À õ»ç¿¡°Ô `¤¤) ³»°¡ ³× ¿ø¼ö¸¦ ³× ¹ß ¾Æ·¡ ±¼º¹½Ãų ¶§±îÁö ³Ê´Â ³» ¿À¸¥Æí¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾î¶ó' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖÀ¸½Ê´Ï±î ? (¤¤. ½Ã110:1) |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾î´À õ»ç¿¡°Ô "³»°¡ ³× ¿ø¾¥¸¦ ³× ¹ß ¾Æ·¡ ±¼º¹½Ãų ¶§±îÁö ³Ê´Â ³» ¿À¸¥Æí¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾î¶ó." °í ¸»¾¸ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? |
Afr1953 |
En aan watter een van die engele het Hy ooit ges?: Sit aan my regterhand totdat Ek u vyande gemaak het 'n voetbank van u voete? |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ: ?¬³¬Ö¬Õ¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬®¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú¡°? |
Dan |
Men til hvilken af Englene sagde han nogen Sinde: "S©¡t dig ved min h©ªjre H?nd, indtil jeg f?r lagt dine Fjender som en Skammel for dine F©ªdder"? |
GerElb1871 |
Zu welchem der Engel aber hat er je gesagt: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner F?©¬e"? (Ps. 110,1) |
GerElb1905 |
Zu welchem der Engel aber hat er je gesagt: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner F?©¬e"? (Ps. 110, 1) |
GerLut1545 |
Zu welchem Engel aber hat er jemals gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner F?©¬e? |
GerSch |
Zu welchem von den Engeln aber hat er jemals gesagt: ?Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner F?©¬e?? |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥Ê¥á¥è¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ð¥ï¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
But to which of the heavenly agents has he ever said, Sit thou by my right hand until I place thine enemies a footstool of thy feet? |
AKJV |
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make your enemies your footstool? |
ASV |
But of which of the angels hath he said at any time, (1) Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet? (1) Ps 110:1) |
BBE |
But of which of the angels has he said at any time, Take your seat at my right hand till I put all those who are against you under your feet? |
DRC |
But to which of the angels said he at any time: Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool? |
Darby |
But as to which of the angels said he ever, Sit at my right hand until I put thine enemies as footstool of thy feet? |
ESV |
And to which of the angels has he ever said, (Cited from Ps. 110:1) Sit at my right hand (ch. 10:13) until I make your enemies a footstool for your feet? |
Geneva1599 |
Vnto which also of the Angels saide he at any time, Sit at my right hand, til I make thine enemies thy footestoole? |
GodsWord |
But God never said to any of the angels, "Sit in the highest position in heaven until I make your enemies your footstool." |
HNV |
But which of the angels has he told at any time, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But to which of the angels did he say at any time, Sit on my right hand until I make thine enemies thy footstool? |
LITV |
But to which of the angels did He ever say, "Sit at My right hand until I place Your enemies as a footstool of Your feet?" LXX-Psa. 109:1, MT-Psa. 110:1 |
MKJV |
But to which of the angels, did He say at any time, "Sit on My right hand until I make Your enemies Your footstool?" |
RNKJV |
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? |
RWebster |
But to which of the angels said he at any time , Sit on my right hand , until I make thy enemies thy footstool ? |
Rotherham |
But, to which of the messengers, hath he said, at any time?Sit thou at my right hand, until I make thy foes thy footstool? |
UKJV |
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make yours enemies your footstool? |
WEB |
But which of the angels has he told at any time, |
Webster |
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool? |
YLT |
And unto which of the messengers said He ever, `Sit at My right hand, till I may make thine enemies thy footstool?' |
Esperanto |
Sed al kiu el la angxeloj Li iam diris: Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj? |
LXX(o) |
|