¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀǺ¹Ã³·³ °¥¾ÆÀÔÀ» °ÍÀÌ¿ä ±×°ÍµéÀº ¿Ê°ú °°ÀÌ º¯ÇÒ °ÍÀ̳ª ÁÖ´Â ¿©ÀüÇÏ¿© ¿¬´ë°¡ ´ÙÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. |
NIV |
You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ´ÔÀº ±×°ÍµéÀ» °Ñ¿Êó·³ ¸»¾Æ Ä¡¿ì½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¹°Àº ¿Êó·³ º¯ÇÒÁö¶óµµ ÁÖ´ÔÀº ¾ðÁ¦³ª °°À¸½Ã°í ÁÖ´ÔÀº ¿µ¿øÈ÷ ´ÄÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ´ÔÀº ±×°ÍµéÀ» °Ñ¿Êó·³ ¸»¾Æ Ä¡¿ì½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¹°Àº ¿Êó·³ º¯ÇÒÁö¶óµµ ÁÖ´ÔÀº ¾ðÁ¦³ª °°À¸½Ã°í ÁÖ´ÔÀº ¿µ¿øÈ÷ ´ÄÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù." |
Afr1953 |
en soos 'n mantel sal U hulle toerol, en hulle sal verander word, maar U is dieselfde, en u jare het geen einde nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Ö¬ê, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú; ¬ß¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä.¡° |
Dan |
ja, som et Kl©¡de skal du sammenrulle dem, og de skulle omskiftes; men du er den samme, og dine ?r skulle ikke f? Ende". |
GerElb1871 |
und wie ein Gewand wirst du sie zusammenwickeln, und sie werden verwandelt werden. Du aber bist derselbe, (d. h. der ewig Unver?nderliche) und deine Jahre werden nicht vergehen." (Ps. 102,25-27) |
GerElb1905 |
und wie ein Gewand wirst du sie zusammenwickeln, und sie werden verwandelt werden. Du aber bist derselbe, (dh. der ewig Unver?nderliche) und deine Jahre werden nicht vergehen." (Ps. 102, 25-27) |
GerLut1545 |
und wie ein Gewand wirst du sie wandeln, und sie werden sich verwandeln. Du aber bist derselbige, und deine Jahre werden nicht aufh?ren. |
GerSch |
und wie einen Mantel wirst du sie zusammenrollen, und sie sollen verwandelt werden. Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ô¥ë¥é¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥á¥ö¥è¥ç ¥Ò¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é. |
ACV |
And thou will roll them up as a mantle, and they will be changed. But thou are the same, and thy years will not cease. |
AKJV |
And as a clothing shall you fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall not fail. |
ASV |
And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail. |
BBE |
They will be rolled up like a cloth, even like a robe, and they will be changed: but you are the same and your years will have no end. |
DRC |
And as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: but thou art the selfsame, and thy years shall not fail. |
Darby |
and as a covering shalt thou roll them up, and they shall be changed; but *thou* art the Same, and thy years shall not fail. |
ESV |
like a robe you will roll them up,like a garment they will be changed. (Some manuscripts omit like a garment) But you are (ch. 13:8) the same,and your years will have no end. |
Geneva1599 |
And as a vesture shalt thou folde them vp, and they shall be changed: but thou art the same, and thy yeeres shall not faile. |
GodsWord |
They will be taken off like a coat. You will change them like clothes. But you remain the same, and your life will never end. |
HNV |
As a mantle, you will roll them up,and they will be changed;but you are the same.Your years will not fail.¡± (Psalm 102:25-27) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall never fail. |
LITV |
and You shall fold them up like a covering, and they shall be changed. But You are the same, and Your years shall not fail." LXX-Psa. 101:26-28, MT-Psa. 102:25-27 |
MKJV |
and as a covering You shall fold them up, and they shall be changed. But You are the same, and Your years shall not fail." |
RNKJV |
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. |
RWebster |
And as a vesture shalt thou fold them up , and they shall be changed : but thou art the same , and thy years shall not fail . |
Rotherham |
And, as if a robe, wilt thou fold them up,?as a mantle, and they shall be changed; but, thou, art the same, and thy years shall not fail. |
UKJV |
And as a vesture shall you fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall not fail. |
WEB |
As a mantle, you will roll them up,and they will be changed;but you are the same.Your years will not fail.¡± (Psalm 102:25-27) |
Webster |
And as a vesture wilt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall not fail. |
YLT |
and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.' |
Esperanto |
Kiel veston Vi ilin sxangxos, kaj ili sxangxigxos. Sed Vi restas la sama, Kaj Viaj jaroj ne finigxos. |
LXX(o) |
|