Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀǺ¹Ã³·³ °¥¾ÆÀÔÀ» °ÍÀÌ¿ä ±×°ÍµéÀº ¿Ê°ú °°ÀÌ º¯ÇÒ °ÍÀ̳ª ÁÖ´Â ¿©ÀüÇÏ¿© ¿¬´ë°¡ ´ÙÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
 NIV You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end."
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ´ÔÀº ±×°ÍµéÀ» °Ñ¿Êó·³ ¸»¾Æ Ä¡¿ì½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¹°Àº ¿Êó·³ º¯ÇÒÁö¶óµµ ÁÖ´ÔÀº ¾ðÁ¦³ª °°À¸½Ã°í ÁÖ´ÔÀº ¿µ¿øÈ÷ ´ÄÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ´ÔÀº ±×°ÍµéÀ» °Ñ¿Êó·³ ¸»¾Æ Ä¡¿ì½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¹°Àº ¿Êó·³ º¯ÇÒÁö¶óµµ ÁÖ´ÔÀº ¾ðÁ¦³ª °°À¸½Ã°í ÁÖ´ÔÀº ¿µ¿øÈ÷ ´ÄÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù."
 Afr1953 en soos 'n mantel sal U hulle toerol, en hulle sal verander word, maar U is dieselfde, en u jare het geen einde nie.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Ö¬ê, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú; ¬ß¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä.¡°
 Dan ja, som et Kl©¡de skal du sammenrulle dem, og de skulle omskiftes; men du er den samme, og dine ?r skulle ikke f? Ende".
 GerElb1871 und wie ein Gewand wirst du sie zusammenwickeln, und sie werden verwandelt werden. Du aber bist derselbe, (d. h. der ewig Unver?nderliche) und deine Jahre werden nicht vergehen." (Ps. 102,25-27)
 GerElb1905 und wie ein Gewand wirst du sie zusammenwickeln, und sie werden verwandelt werden. Du aber bist derselbe, (dh. der ewig Unver?nderliche) und deine Jahre werden nicht vergehen." (Ps. 102, 25-27)
 GerLut1545 und wie ein Gewand wirst du sie wandeln, und sie werden sich verwandeln. Du aber bist derselbige, und deine Jahre werden nicht aufh?ren.
 GerSch und wie einen Mantel wirst du sie zusammenrollen, und sie sollen verwandelt werden. Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ô¥ë¥é¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥á¥ö¥è¥ç ¥Ò¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é.
 ACV And thou will roll them up as a mantle, and they will be changed. But thou are the same, and thy years will not cease.
 AKJV And as a clothing shall you fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall not fail.
 ASV And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
 BBE They will be rolled up like a cloth, even like a robe, and they will be changed: but you are the same and your years will have no end.
 DRC And as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: but thou art the selfsame, and thy years shall not fail.
 Darby and as a covering shalt thou roll them up, and they shall be changed; but *thou* art the Same, and thy years shall not fail.
 ESV like a robe you will roll them up,like a garment they will be changed. (Some manuscripts omit like a garment) But you are (ch. 13:8) the same,and your years will have no end.
 Geneva1599 And as a vesture shalt thou folde them vp, and they shall be changed: but thou art the same, and thy yeeres shall not faile.
 GodsWord They will be taken off like a coat. You will change them like clothes. But you remain the same, and your life will never end.
 HNV As a mantle, you will roll them up,and they will be changed;but you are the same.Your years will not fail.¡± (Psalm 102:25-27)
 JPS
 Jubilee2000 and as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall never fail.
 LITV and You shall fold them up like a covering, and they shall be changed. But You are the same, and Your years shall not fail." LXX-Psa. 101:26-28, MT-Psa. 102:25-27
 MKJV and as a covering You shall fold them up, and they shall be changed. But You are the same, and Your years shall not fail."
 RNKJV And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
 RWebster And as a vesture shalt thou fold them up , and they shall be changed : but thou art the same , and thy years shall not fail .
 Rotherham And, as if a robe, wilt thou fold them up,?as a mantle, and they shall be changed; but, thou, art the same, and thy years shall not fail.
 UKJV And as a vesture shall you fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall not fail.
 WEB As a mantle, you will roll them up,and they will be changed;but you are the same.Your years will not fail.¡± (Psalm 102:25-27)
 Webster And as a vesture wilt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall not fail.
 YLT and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.'
 Esperanto Kiel veston Vi ilin sxangxos, kaj ili sxangxigxos. Sed Vi restas la sama, Kaj Viaj jaroj ne finigxos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø