Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°ÍµéÀº ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀ̳ª ¿ÀÁ÷ ÁÖ´Â ¿µÁ¸ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×°ÍµéÀº ´Ù ¿Ê°ú °°ÀÌ ³°¾ÆÁö¸®´Ï
 KJV They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
 NIV They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
 °øµ¿¹ø¿ª Çϴðú ¶¥Àº ¾ø¾îÁúÁö¶óµµ ÁÖ´ÔÀº ¿µ¿øÈ÷ °è½Ê´Ï´Ù. ¸¸¹°Àº ¿Êó·³ ³°¾ÆÁú °ÍÀÌ¿ä
 ºÏÇѼº°æ Çϴðú ¶¥Àº ¾ø¾îÁúÁö¶óµµ ÁÖ´ÔÀº ¿µ¿øÈ÷ °è½Ê´Ï´Ù. ¸¸¹°Àº ¿Êó·³ ³°¾ÆÁú °ÍÀÌ¿ä.
 Afr1953 Hulle sal vergaan, maar U bly; en hulle sal almal soos 'n kleed verslyt,
 BulVeren ¬´¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬´¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ò¬ì¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê. ¬¥¬Ñ! ¬´¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ó¬Ö¬ç¬ä¬Ö¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ
 Dan De skulle forg?, men du bliver; og de skulle til Hobe ©¡ldes som et Kl©¡debon,
 GerElb1871 sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
 GerElb1905 sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
 GerLut1545 Dieselbigen werden vergehen, du aber wirst bleiben; und sie werden alle veralten wie ein Kleid,
 GerSch Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle veralten wie ein Kleid,
 UMGreek ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç, ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ø? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥è¥ç,
 ACV They will perish, but thou are permanent. And they will all become old as a garment.
 AKJV They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment;
 ASV They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
 BBE They will come to their end; but you are for ever; they will become old as a robe;
 DRC They shall perish, but thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment.
 Darby They shall perish, but *thou* continuest still; and they all shall grow old as a garment,
 ESV they will perish, but you remain;they will all wear out like a garment,
 Geneva1599 They shall perish, but thou doest remaine: and they all shall waxe olde as doeth a garment.
 GodsWord They will come to an end, but you will live forever. They will all wear out like clothes.
 HNV They will perish, but you continue.They all will grow old like a garment does.
 JPS
 Jubilee2000 they shall perish; but thou dost remain; and they all shall wax old as doth a garment;
 LITV They will vanish away, but You will continue; and they will all become old, like a garment,
 MKJV They shall perish, but You will remain. And they shall all become old as a garment,
 RNKJV They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
 RWebster They shall perish ; but thou remainest ; and they all shall become old as doth a garment ;
 Rotherham They, shall perish, but, thou, abidest still, and, all, as a mantle, shall be worn out,
 UKJV They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment;
 WEB They will perish, but you continue.They all will grow old like a garment does.
 Webster They shall perish; but thou remainest: and they all shall become old as doth a garment;
 YLT these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,
 Esperanto Ili pereos, sed Vi restos; Kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø