Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÁÖ¿© ÅÂÃÊ¿¡ ÁÖ²²¼­ ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ µÎ¼ÌÀ¸¸ç Çϴõµ ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀ¸½Å ¹Ù¶ó
 KJV And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
 NIV He also says, "In the beginning, O Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ÀÌ·± ¸»¾¸µµ ÀÖ½À´Ï´Ù. `¤¡) ÁÖ´Ô, ÇÑ Ã³À½ ¶¥À» ¸¸µå½Å À̵µ ÁÖ´ÔÀ̽ÿä ÇÏ´ÃÀ» ¼Õ¼ö ¸¸µå½Å À̵µ ÁÖ´ÔÀ̽ʴϴÙ. (¤¡. ½Ã102:25-27)
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ÀÌ·± ¸»¾¸µµ ÀÖ½À´Ï´Ù. "ÁÖ´Ô, ÅÂÃÊ¿¡ ¶¥À» ¸¸µå½Å À̵µ ÁÖ´ÔÀ̽ÿÀ. ÇÏ´ÃÀ» ¼Õ¼ö ¸¸µå½Å À̵µ ÁÖ´ÔÀ̽ʴϴÙ.
 Afr1953 en: U, o Here, het in die begin die aarde gegrondves en die hemele is werke van u hande.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü: ?¬£ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og: "Du, Herre! har i Begyndelsen grundf©¡stet Jorden, og Himlene ere dine H©¡nders Gerninger.
 GerElb1871 Und: "Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegr?ndet, und die Himmel sind Werke deiner H?nde;
 GerElb1905 Und: "Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegr?ndet, und die Himmel sind Werke deiner H?nde;
 GerLut1545 und: Du, HERR, hast von Anfang die Erde gegr?ndet, und die Himmel sind deiner H?nde Werk.
 GerSch Und: ?Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegr?ndet, und die Himmel sind deiner H?nde Werk.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ô ¥ê¥á¥ó ¥á¥ñ¥ö¥á?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é
 ACV And thou, Lord, at the beginnings founded the earth, and the heavens are the works of thy hands.
 AKJV And, You, Lord, in the beginning have laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands:
 ASV And, (1) Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands: (1) Ps 102:25 ff)
 BBE You, Lord, at the first did put the earth on its base, and the heavens are the works of your hands:
 DRC And: Thou in the beginning, O Lord, didst found the earth: and the works of thy hands are the heavens.
 Darby And, *Thou* in the beginning, Lord, hast founded the earth, and works of thy hands are the heavens.
 ESV And, (Cited from Ps. 102:25-27) You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning,and the heavens are the work of your hands;
 Geneva1599 And, Thou, Lord, in the beginning hast established the earth, and the heauens are the workes of thine handes.
 GodsWord God also said, "Lord, in the beginning you laid the foundation of the earth. With your own hands you made the heavens.
 HNV And,
 JPS
 Jubilee2000 And Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
 LITV And, "You, Lord, at the beginning founded the earth, and the heavens are works of Your hands.
 MKJV And, "You, Lord, have laid the foundation of the earth in the beginning, and the heavens are the works of Your hands.
 RNKJV And, Thou, Master, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
 RWebster And , Thou , Lord , in the beginning hast laid the foundation of the earth ; and the heavens are the works of thy hands :
 Rotherham and?Thou, by way of beginning, Lord, the earth, didst found, and, the works of thy hands, are the heavens,?
 UKJV And, You, Lord, in the beginning have laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of yours hands:
 WEB And,
 Webster And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth: and the heavens are the works of thy hands.
 YLT and, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;
 Esperanto Kaj: En antikveco Vi, ho Eternulo, fondis la teron, Kaj la cxielo estas la faro de Viaj manoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø