Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 1Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æµé¿¡ °üÇÏ¿©´Â Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖÀÇ º¸Á´ ¿µ¿µÇϸç ÁÖÀÇ ³ª¶óÀÇ ±Ô´Â °øÆòÇÑ ±ÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
 NIV But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever, and righteousness will be the scepter of your kingdom.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¾Æµé¿¡ °üÇØ¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. `¤±) ´ç½ÅÀº ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ. ´ç½ÅÀÇ ¿Õ±ÇÀº ¿µ¿ø¹«±ÃÇÏ½Ã¸ç ´ç½ÅÀÌ ÀâÀ¸½Å ÁöÆÎÀÌ´Â Á¤ÀÇÀÇ ÁöÆÎÀÌÀÔ´Ï´Ù. (¤±. ½Ã45:6-7)
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¾Æµé¿¡ ´ëÇØ¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "´ç½ÅÀº ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ. ´ç½ÅÀÇ ¿Õ±ÇÀº ¿µ¿ø¹«±ÃÇÏ½Ã¸ç ´ç½ÅÀÌ ÀâÀ¸½Å ÁöÆØÀÌ´Â Á¤ÀÇÀÇ ÁöÆØÀÌÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 maar van die Seun: U troon, o God, is tot in alle ewigheid, die septer van u koninkryk is 'n regverdige septer;
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬á¬ä¬ì¬â¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ö ¬ã¬Ü¬Ú¬á¬ä¬ì¬â ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬Ñ.
 Dan men om S©ªnnen,: "Din Trone, o Gud! st?r i al Evighed, og Rettens Kongestav er dit Riges Kongestav.
 GerElb1871 "Dein Thron, o Gott, ist von Ewigkeit zu Ewigkeit, (W. in das Zeitalter des Zeitalters) und ein Zepter der Aufrichtigkeit ist das Zepter deines Reiches;
 GerElb1905 "Dein Thron, o Gott, ist von Ewigkeit zu Ewigkeit, (W. in das Zeitalter des Zeitalters) und ein Zepter der Aufrichtigkeit ist das Zepter deines Reiches;
 GerLut1545 aber von dem Sohn: Gott, dein Stuhl w?hret von Ewigkeit zu Ewigkeit; das Zepter deines Reichs ist ein richtiges Zepter.
 GerSch aber von dem Sohn: ?Dein Thron, o Gott, w?hrt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter;
 UMGreek ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥Ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ø ¥È¥å¥å, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ï¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV But toward the Son, Thy throne, O God, is into the age of the age. The scepter of thy kingdom is a scepter of straightness.
 AKJV But to the Son he said, Your throne, O God, is for ever and ever: a scepter of righteousness is the scepter of your kingdom.
 ASV but of the Son he saith , (1) (2) Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of (3) thy kingdom. (1) Ps 45:6 f 2) Or Thy throne is God for etc 3) The two oldest Greek manuscripts read his )
 BBE But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness.
 DRC But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of justice is the sceptre of thy kingdom.
 Darby but as to the Son, Thy throne, O God, is to the age of the age, and a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
 ESV But of the Son he says, (Cited from Ps. 45:6, 7) Your throne, O God, is forever and ever,the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
 Geneva1599 But vnto the Sonne he saith, O God, thy throne is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnes.
 GodsWord But God said about his Son, "Your throne, O God, is forever and ever. The scepter in your kingdom is a scepter for justice.
 HNV But of the Son he says,
 JPS
 Jubilee2000 But unto the Son [he said], Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a rod of equity [is] the sceptre of thy kingdom.
 LITV but as to the Son, "Your throne, O God, is forever and ever, A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom;
 MKJV But to the Son He says , "Your throne, O God, is forever and ever. A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
 RNKJV But unto the Son he saith, Thy throne, O Elohim, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
 RWebster But to the Son he saith , Thy throne , O God , is for ever and ever : a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom . {righteousness: Gr. rightness, or, straightness}
 Rotherham but, as to the Son,?Thy throne, O God, is unto times age-abiding, and?A sceptre of equity, is the sceptre of his kingdom,
 UKJV But unto the Son he says, Your throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of your kingdom.
 WEB But of the Son he says,
 Webster But to the Son, [he saith], Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a scepter of righteousness [is] the scepter of thy kingdom.
 YLT and unto the Son: `Thy throne, O God, is to the age of the age; a sceptre of righteousness is the sceptre of thy reign;
 Esperanto sed pri la Filo: Via trono estas Dia trono por cxiam kaj eterne; La sceptro de via regno estas sceptro de justeco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø