¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç õ»çµé¿¡ °üÇÏ¿©´Â ±×´Â ±×ÀÇ Ãµ»çµéÀ» ¹Ù¶÷À¸·Î, ±×ÀÇ »ç¿ªÀÚµéÀ» ºÒ²ÉÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã´À´Ï¶ó ÇϼÌÀ¸µÇ |
KJV |
And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. |
NIV |
In speaking of the angels he says, "He makes his angels winds, his servants flames of fire." |
°øµ¿¹ø¿ª |
õ»çµé¿¡ °üÇØ¼´Â `¤©) ÇÏ´À´Ô²²¼ õ»çµéÀ» ¹Ù¶÷À¸·Î ¾²½Ã°í Àϲ۵éÀ» ºÒ²ÉÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì´Ù' ¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. (¤©. 70Àοª ½Ã104:4) |
ºÏÇѼº°æ |
õ»çµé¿¡ °üÇØ¼´Â "ÇÏ´À´Ô²²¼ õ»çµéÀ» ¹Ù¶÷À¸·Î ¾²½Ã°í ÀϱºµéÀ» ºÒ²ÉÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì´Ù." ¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En van die engele s? Hy wel: Hy wat van sy boodskappers winde maak en van sy dienaars vuurvlamme; |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬à¬Ó¬Ö (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö) ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ? ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü.¡° |
Dan |
Og om Englene hedder det: "Han g©ªr sine Engle til Vinde og sine Tjenere til Ildslue"; |
GerElb1871 |
Und in Bezug auf die Engel zwar spricht er: "Der seine Engel zu Winden (And.: zu Geistern) macht und seine Diener zu einer Feuerflamme"; (Ps. 104,4) in Bezug auf den Sohn aber: |
GerElb1905 |
Und in Bezug auf die Engel zwar spricht er: "Der seine Engel zu Winden (And.: zu Geistern) macht und seine Diener zu einer Feuerflamme"; (Ps. 104, 4) in Bezug auf den Sohn aber: |
GerLut1545 |
Von den Engeln spricht er zwar: Er macht seine Engel Geister und seine Diener Feuerflammen; |
GerSch |
Von den Engeln zwar hei©¬t es: ?Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen?; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ì¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ï ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥õ¥ë¥ï¥ã¥á |
ACV |
And indeed toward the heavenly agents he says, He who makes his agents spirits, and his ministers a flame of fire. |
AKJV |
And of the angels he said, Who makes his angels spirits, and his ministers a flame of fire. |
ASV |
And of the angels he saith, (1) Who maketh his angels winds, And his ministers a flame of fire: (1) Ps 104:4) |
BBE |
And of the angels he says, Who makes his angels winds, and his servants flames of fire: |
DRC |
And to the angels indeed he saith: He that maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. |
Darby |
And as to the angels he says, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire; |
ESV |
Of the angels he says, (Cited from Ps. 104:4) He makes his angels winds,and his ministers a flame of fire. |
Geneva1599 |
And of the Angels he saith, He maketh the spirites his messengers, and his ministers a flame of fire. |
GodsWord |
God said about the angels, "He makes his messengers winds. He makes his servants flames of fire." |
HNV |
Of the angels he says, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And of the angels he said, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire. |
LITV |
And as to the angels, He said, "Who makes His angels spirits, and His ministers a flame of fire;" LXX-Psa. 103:4; MT-Psa. 104:4 |
MKJV |
And of the angels He says, "Who makes His angels spirits and His ministers a flame of fire." |
RNKJV |
And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. |
RWebster |
And of the angels he saith , Who maketh his angels spirits , and his ministers a flame of fire . {And of: Gr. And unto} |
Rotherham |
Even as to the messengers, indeed, he saith?Who maketh his messengers, winds, and his ministers of state, a fiery flame; |
UKJV |
And of the angels he says, Who makes his angels spirits, (pneuma) and his ministers a flame of fire. |
WEB |
Of the angels he says, |
Webster |
And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. |
YLT |
and unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;' |
Esperanto |
Kaj pri la angxeloj Li diras: Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj; |
LXX(o) |
|