¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô²²¼ ¾î´À ¶§¿¡ õ»ç Áß ´©±¸¿¡°Ô ³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀ̶ó ¿À´Ã ³»°¡ ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù ÇϼÌÀ¸¸ç ¶Ç ´Ù½Ã ³ª´Â ±×¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í ±×´Â ³»°Ô ¾ÆµéÀÌ µÇ¸®¶ó Çϼ̴À³Ä |
KJV |
For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? |
NIV |
For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father"? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son"? |
°øµ¿¹ø¿ª |
[õ»çµéº¸´Ù ¶Ù¾î³ ¾Æµé] ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾î´À õ»ç¿¡°Ô `¤¡) ³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀÌ´Ù. ³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖÀ¸½Ê´Ï±î ? ¶Ç `¤¤) ³ª´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í ±×´Â ³» ¾ÆµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖÀ¸½Ê´Ï±î ? (¤¡. ½Ã2:7. ¤¤. »ïÇÏ7:14) |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾î´À õ»ç¿¡°Ô "³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀÌ´Ù. ³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? ¶Ç "³ª´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í ±×´Â ³» ¾ÆµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Want aan wie van die engele het Hy ooit ges?: U is my Seun, vandag het Ek U gegenereer? en weer: Ek sal vir Hom 'n Vader wees, en Hy sal vir My 'n Seun wees? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ: ?¬´¬Ú ¬³¬Ú ¬®¬à¬Û ¬³¬Ú¬ß, ¬¡¬Ù ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬´¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç¡°; ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü: ?¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬®¬å ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬³¬Ú¬ß¡°? |
Dan |
Thi til hvilken af Englene sagde han nogen Sinde: "Du er min S©ªn, jeg har f©ªdt dig i Dag"? og fremdeles: "Jeg skal v©¡re ham en Fader, og han skal v©¡re mig en S©ªn"? |
GerElb1871 |
Denn zu welchem der Engel hat er je gesagt: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt"? (Ps. 2,7) Und wiederum: "Ich will ihm zum Vater, und er soll mir zum Sohne sein"? (1. Chron. 17,13) |
GerElb1905 |
Denn zu welchem der Engel hat er je gesagt: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt"? (Ps. 2, 7) Und wiederum: "Ich will ihm zum Vater, und er soll mir zum Sohne sein"? (1. Chron. 17, 13) |
GerLut1545 |
Denn zu welchem Engel hat er jemals gesagt: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget? Und abermal: Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein? |
GerSch |
Denn zu welchem von den Engeln hat er jemals gesagt: ?Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt?? Und wiederum: ?Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein?? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥Ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô, ¥Å¥ã¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á; ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥Ô¥é¥ï?; |
ACV |
For to which of the heavenly agents did he ever say, Thou are my Son, today I have begotten thee? And again, I will be to him for a Father, and he will be to me for a Son? |
AKJV |
For to which of the angels said he at any time, You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? |
ASV |
For unto which of the angels said he at any time, (1) Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, (2) I will be to him a Father, And he shall be to me a Son? (1) Ps 2:7. 2) 2 Sa 7:14) |
BBE |
To which of the angels did God say at any time, You are my Son, this day I have given you being? or, I will be his Father, and he will be my Son? |
DRC |
For to which of the angels hath he said at any time, Thou art my Son, to day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? |
Darby |
For to which of the angels said he ever, *Thou* art my Son: this day have *I* begotten thee? and again, *I* will be to him for father, and *he* shall be to me for son? |
ESV |
For to which of the angels did God ever say, (ch. 5:5; Acts 13:33; Cited from Ps. 2:7) You are my Son,today I have begotten you?Or again, (Cited from 2 Sam. 7:14; [Ps. 89:26, 27]) I will be to him a father,and he shall be to me a son? |
Geneva1599 |
For vnto which of the Angels saide he at any time, Thou art my Sonne, this day begate I thee? and againe, I will be his Father, and he shalbe my Sonne? |
GodsWord |
God never said to any of his angels, "You are my Son. Today I have become your Father." And God never said to any of his angels, "I will be his Father, and he will be my Son." |
HNV |
For to which of the angels did he say at any time, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For unto which of the angels did he say at any time, Thou art my Son, this day I have begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? |
LITV |
For to which of the angels did He ever say, "You are My Son; today I have begotten You"? And again, "I will be a Father to Him, and He shall be a Son to Me." Psa. 2:7; 2 Sam. 7:16 |
MKJV |
For to which of the angels did He say at any time, "You are My Son, this day I have begotten Thee?" And again, "I will be to Him a Father, and He shall be to Me a Son?" |
RNKJV |
For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? |
RWebster |
For to which of the angels said he at any time , Thou art my Son , this day have I begotten thee ? And again , I will be to him a Father , and he shall be to me a Son ? |
Rotherham |
For unto which of the messengers said he at any time?My Son, art, thou, I, this day have begotten thee? and again?I, will become, his father, and, he, shall become my Son? |
UKJV |
For unto which of the angels said he at any time, You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? |
WEB |
For to which of the angels did he say at any time, |
Webster |
For to which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? |
YLT |
For to which of the messengers said He ever, `My Son thou art--I to-day have begotten thee?' and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?' |
Esperanto |
CXar al kiu el la angxeloj Li iam diris: Vi estas Mia Filo, Hodiaux Mi vin naskis? kaj denove: Mi estos al li Patro, Kaj li estos al Mi Filo? |
LXX(o) |
|