Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 1Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¾Àû¿¡ ¼±ÁöÀÚµéÀ» ÅëÇÏ¿© ¿©·¯ ºÎºÐ°ú ¿©·¯ ¸ð¾çÀ¸·Î ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ
 KJV God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
 NIV In the past God spoke to our forefathers through the prophets at many times and in various ways,
 °øµ¿¹ø¿ª [ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÇ À§´ë¼º] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿¹Àü¿¡´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ¿©·¯ ¹ø ¿©·¯ °¡Áö ¸ð¾çÀ¸·Î ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿¾Àû¿¡´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄÑ ¿©·¯¹ø ¿©·¯ °¡Áö ¸ð¾çÀ¸·Î ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Nadat God baiekeer en op baie maniere in die ou tyd gespreek het tot die vaders deur die profete, het Hy in hierdie laaste dae tot ons gespreek deur die Seun
 BulVeren ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ß¬Ú ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö,
 Dan Efter at Gud fordum havde talt mange Gange og p? mange M?der, til F©¡drene ved Profeterne, s? har han ved Slutningen af disse Dage talt til os ved sin S©ªn,
 GerElb1871 Nachdem Gott vielf?ltig und auf vielerlei Weise ehemals (O. vor alters) zu den V?tern geredet hat in den (O. durch die) Propheten, hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet im Sohne, (d. h. in der Person des Sohnes, nicht nur durch den Sohn; es ist bezeichnend, da©¬ der Artikel im Griechischen fehlt)
 GerElb1905 Nachdem Gott vielf?ltig und auf vielerlei Weise ehemals (O. vor alters) zu den V?tern geredet hat in den (O. durch die) Propheten, hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet im Sohne, (dh. in der Person des Sohnes, nicht nur durch den Sohn; es ist bezeichnend, da©¬ der Artikel im Griechischen fehlt)
 GerLut1545 Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherlei Weise geredet hat zu den V?tern durch die Propheten,
 GerSch Nachdem Gott vor Zeiten manchmal und auf mancherlei Weise zu den V?tern geredet hat durch die Propheten, hat er zuletzt in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn,
 UMGreek ¥Ï ¥È¥å¥ï?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ê¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø?,
 ACV God, who formerly spoke in many portions and in many ways to the fathers by the prophets, spoke to us in these last days by a Son,
 AKJV God, who at sundry times and in divers manners spoke in time past to the fathers by the prophets,
 ASV God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
 BBE In times past the word of God came to our fathers through the prophets, in different parts and in different ways;
 DRC God, who, at sundry times and in divers manners, spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all,
 Darby God having spoken in many parts and in many ways formerly to the fathers in the prophets,
 ESV The Supremacy of God's SonLong ago, at many times and ([Num. 12:6, 8; Joel 2:28]) in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,
 Geneva1599 At sundry times and in diuers maners God spake in the olde time to our fathers by the Prophetes: in these last dayes hee hath spoken vnto vs by his Sonne,
 GodsWord In the past God spoke to our ancestors at many different times and in many different ways through the prophets.
 HNV God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
 JPS
 Jubilee2000 God, having spoken many times and in many ways in time past unto the fathers by the prophets,
 LITV In many parts and in many ways of old, God spoke to the fathers in the prophets;
 MKJV God, who at many times and in many ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
 RNKJV Elohim, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
 RWebster God , who at many times and in many ways spoke in time past to the fathers by the prophets ,
 Rotherham Whereas, in many parts and in many ways of old, God spake unto the fathers, in the prophets,
 UKJV God, who at several times and in divers manners spoke in time past unto the fathers by the prophets,
 WEB God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
 Webster God, who at sundry times and in divers manners spoke in time past to the fathers by the prophets,
 YLT In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,
 Esperanto Dio, kiu multafoje kaj multamaniere parolis en la tempo antikva al niaj patroj en la profetoj,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø