¼º°æÀåÀý |
ºô·¹¸ó¼ 1Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ ½É·É°ú ÇÔ²² ÀÖÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
NIV |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¿¡ ÀºÃÑÀ» ³»·Á Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¿¡ ÀºÇý¸¦ ³»·ÁÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle gees! Amen. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Õ¬å¬ç. ¬¡¬Þ¬Ú¬ß. |
Dan |
Vor Herres Jesu Kristi N?de v©¡re med eders ?nd! |
GerElb1871 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! |
GerElb1905 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! |
GerLut1545 |
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen. |
GerSch |
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen. |
UMGreek |
¥Ç ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í. ¥Á¥ì¥ç¥í. |
ACV |
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly. |
AKJV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
ASV |
The grace of (1) our Lord Jesus Christ be with your spirit. (2) Amen. (1) Some ancient authorities read the 2) Many ancient authorities omit Amen. ) |
BBE |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it. |
DRC |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
Darby |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. |
ESV |
(See Gal. 6:18) The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |
Geneva1599 |
The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. |
GodsWord |
The good will of our Lord Jesus Christ be yours. |
HNV |
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Amen. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.: |
LITV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
MKJV |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. |
RNKJV |
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with your spirit. |
RWebster |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit . Amen . Written from Rome to Philemon , by Onesimus a servant . |
Rotherham |
The favour of the Lord Jesus Christ, be with your spirit. |
UKJV |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (pneuma) Amen. |
WEB |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
Webster |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen. |
YLT |
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit! Amen. |
Esperanto |
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen. |
LXX(o) |
|