Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô·¹¸ó¼­ 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù¸¸ ³× ½Â³«ÀÌ ¾øÀÌ´Â ³»°¡ ¾Æ¹« °Íµµ Çϱ⸦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÀÇ ¼±ÇÑ ÀÏÀÌ ¾ïÁö °°ÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÚÀÇ·Î µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
 NIV But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do will be spontaneous and not forced.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×´ëÀÇ ½Â³«ÀÌ ¾øÀÌ´Â ¾Æ¹«°Íµµ ÇÏÁö ¾Ê±â·Î Çß½À´Ï´Ù. ±×´ë°¡ ¼±À» ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶Áö¸øÇؼ­°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÀÚÁøÇؼ­ ÇÏ´Â °ÍÀÌ µÇ¾î¾ß Çϰڱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×´ëÀÇ ½Â³«ÀÌ ¾øÀÌ´Â ¾Æ¹«°Íµµ ÇÏÁö ¾Ê±â·Î Çß½À´Ï´Ù. ±×´ë°¡ ¼±À» ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶Áö¸øÇؼ­°¡ ¾Æ´Ï¶ó ÀÚÁøÇؼ­ ÇÏ´Â °ÍÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar sonder jou goedkeuring wou ek niks doen nie, sodat jou goedheid nie uit dwang sou wees nie, maar uit vrye keuse.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Ó¬à¬Ý¬ß¬Ñ.
 Dan Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet g©ªre, for at din Godhed ikke skulde v©¡re som af Tvang, men af fri Villie.
 GerElb1871 Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf da©¬ deine Wohltat (W. dein Gutes) nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
 GerElb1905 Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf da©¬ deine Wohltat (W. dein Gutes) nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
 GerLut1545 aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf da©¬ dein Gutes nicht w?re gen?tiget, sondern freiwillig.
 GerSch aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig w?re.
 UMGreek ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ç? ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥á¥ó ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ç¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø?.
 ACV But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
 AKJV But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
 ASV but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
 BBE But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
 DRC But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
 Darby but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
 ESV but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be ([2 Cor. 9:7; 1 Pet. 5:2]) by compulsion but of your own free will.
 Geneva1599 But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
 GodsWord Yet, I didn't want to do anything without your consent. I want you to do this favor for me out of your own free will without feeling forced to do it.
 HNV But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
 JPS
 Jubilee2000 but I did not want to do anything without thy counsel, that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
 LITV But I was willing to do nothing without your consent, that your good might not be by way of necessity, but by way of willingness.
 MKJV But without your consent I was willing to do nothing, that your good should not be of necessity, but willingly.
 RNKJV But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
 RWebster But without thy mind I would do nothing ; that thy benefit should not be as it were of necessity , but willingly .
 Rotherham But, apart from thy mind, I wished to do, nothing, that, not as by necessity, thy goodness should be, but, by choice.
 UKJV But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
 WEB But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
 Webster But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
 YLT and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
 Esperanto sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaux deviga, sed lauxvola.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø