¼º°æÀåÀý |
ºô·¹¸ó¼ 1Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀڸŠ¾Ðºñ¾Æ¿Í ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² º´»ç µÈ ¾ÆÅµº¸¿Í ³× Áý¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸¿¡ ÆíÁöÇϳë´Ï |
KJV |
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: |
NIV |
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home: |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´ëÀÇ Áý¿¡ ¸ðÀÌ´Â ±³È¸ ¿©·¯ºÐ°ú ¿ì¸® ÀڸоÐÇÇ¾Æ¿Í ¿ì¸® Àü¿ì ¾Æ¸£Åµº¸¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´ëÀÇ Áý¿¡ ¸ðÀÌ´Â ±³È¸ÀÇ ¿©·¯ºÐ°ú ¿ì¸® ÀڸŠ¾Ðºñ¾Æ¿Í ¿ì¸® Àü¿ì ¾ÆÅµº¸¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en aan Appia, die geliefde suster, en aan Arch¢®ppus, ons medestryder, en aan die gemeente wat in jou huis is: |
BulVeren |
¬Ú ¬Õ¬à ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬¡¬á¬æ¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬ã¬á¬à¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬Ü ¬¡¬â¬ç¬Ú¬á, ¬Ú ¬Õ¬à ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬Õ¬à¬Þ: |
Dan |
og til S©ªsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus; |
GerElb1871 |
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitk?mpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist: |
GerElb1905 |
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitk?mpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist: |
GerLut1545 |
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause. |
GerSch |
und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥ð¥õ¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥Á¥ñ¥ö¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í |
ACV |
and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house: |
AKJV |
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house: |
ASV |
and to Apphia (1) our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house: (1) Gr the sister ) |
BBE |
And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house: |
DRC |
And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house: |
Darby |
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which is in thine house. |
ESV |
and Apphia our sister and (Col. 4:17) Archippus our (Phil. 2:25) fellow soldier, and (See Rom. 16:5) the church in your house: |
Geneva1599 |
And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house: |
GodsWord |
our sister Apphia, our fellow soldier Archippus, and the church that meets in your house. |
HNV |
to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And to [our] beloved [sister], Apphia and Archippus, our fellowsoldier and to the church in thy house: |
LITV |
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house: |
MKJV |
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house. |
RNKJV |
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the assembly in thy house: |
RWebster |
And to our beloved Apphia , and Archippus our fellowsoldier , and to the church in thy house : |
Rotherham |
And unto Apphia our sister. And unto Archippus our fellow-soldier, and unto the assembly which meeteth, at thy house: |
UKJV |
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house: |
WEB |
to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house: |
Webster |
And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house: |
YLT |
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house: |
Esperanto |
kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arhxipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo: |
LXX(o) |
|