¼º°æÀåÀý |
µðµµ¼ 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸»ÀÌ ¹Ì»Úµµ´Ù ¿øÇÏ°Ç´ë ³Ê´Â ÀÌ ¿©·¯ °Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ±»¼¼°Ô ¸»Ç϶ó ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ» ¹Ï´Â ÀÚµé·Î ÇÏ¿©±Ý Á¶½ÉÇÏ¿© ¼±ÇÑ ÀÏÀ» Èû¾²°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó À̰ÍÀº ¾Æ¸§´Ù¿ì¸ç »ç¶÷µé¿¡°Ô À¯ÀÍÇϴ϶ó |
KJV |
This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. |
NIV |
This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº Ʋ¸²¾ø´Â ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ±×´ë°¡ ÀÌ·¯ÇÑ Á¡µéÀ» °Á¶Çؼ ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ¼±ÇàÀ» ÇÏ´Â µ¥ Àü³äÇϵµ·Ï °¡¸£Ä¡±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¼±ÇàÀº »ç¶÷¿¡°Ô À¯ÀÍÇϰí ÁÁÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº Ʋ¸²¾ø´Â ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ±×´ë°¡ ÀÌ·¯ÇÑ Á¡µéÀ» °Á¶Çؼ ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ¼±ÇàÀ» Çϴµ¥ Àü³äÇϵµ·Ï °¡¸£Ä¡±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¼±ÇàÀº »ç¶÷¿¡°Ô À¯ÀÍÇϰí ÁÁÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Dit is 'n betroubare woord, en ek wil h? dat jy hierdie dinge beslis bevestig, sodat die wat in God glo, sorg kan dra om goeie werke voor te staan; d¢®t is wat goed en nuttig is vir die mense. |
BulVeren |
¬£¬ñ¬â¬ß¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à. ¬ª ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú¬ê ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ã ¬è¬Ö¬Ý ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Den Tale er trov©¡rdig, og derom vil jeg, at du skal forsikre dem, for at de, som ere komne til Tro p? Gud, skulle l©¡gge Vind p? at ©ªve gode Gerninger. Dette er Menneskene godt og nyttigt. |
GerElb1871 |
Das Wort ist gewi©¬; (O. zuverl?ssig, treu) und ich will, da©¬ du auf diesen Dingen fest bestehst, auf da©¬ die, welche Gott geglaubt haben, Sorge tragen, gute Werke zu betreiben. Dies ist gut und n?tzlich f?r die Menschen. |
GerElb1905 |
Das Wort ist gewi©¬; (O. zuverl?ssig, treu) und ich will, da©¬ du auf diesen Dingen fest bestehst, auf da©¬ die, welche Gott geglaubt haben, Sorge tragen, gute Werke zu betreiben. Dies ist gut und n?tzlich f?r die Menschen. |
GerLut1545 |
Das ist je gewi©¬lich wahr. Solches will ich, da©¬ du fest lehrest, auf da©¬ die, so an Gott gl?ubig sind worden, in einem Stand guter Werke funden werden. Solches ist gut und n?tze den Menschen. |
GerSch |
Glaubw?rdig ist das Wort, und ich will, da©¬ du dich dar?ber mit allem Nachdruck ?u©¬erst, damit die, welche an Gott gl?ubig geworden sind, darauf bedacht seien, sich guter Werke zu beflei©¬igen. Solches ist gut und den Menschen n?tzlich. |
UMGreek |
¥Ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥â¥å¥â¥á¥é¥ï¥é?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í. ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥õ¥å¥ë¥é¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? |
ACV |
Faithful is the saying. And I want thee to strongly insist about these things, so that those who have believed in God may be careful to manage good works. These things are good and beneficial to men. |
AKJV |
This is a faithful saying, and these things I will that you affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men. |
ASV |
Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to (1) maintain good works. These things are good and profitable unto men: (1) Or profess honest occupations ) |
BBE |
This is a true saying; and it is my desire that you may give certain witness about these things, so that those who have had faith in God may give attention to good works. These things are good and of profit to men; |
DRC |
It is a faithful saying: and these things I will have thee affirm constantly: that they, who believe in God, may be careful to excel in good works. These things are good and profitable unto men. |
Darby |
The word is faithful, and I desire that thou insist strenuously on these things, that they who have believed God may take care to pay diligent attention to good works. These things are good and profitable to men. |
ESV |
The saying is (See 1 Tim. 1:15) trustworthy, and I want you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful (ver. 14; ch. 2:14) to devote themselves to good works. These things are excellent and profitable for people. |
Geneva1599 |
This is a true saying, and these thinges I will thou shouldest affirme, that they which haue beleeued God, might be carefull to shewe foorth good woorkes. These things are good and profitable vnto men. |
GodsWord |
This is a statement that can be trusted. I want you to insist on these things so that those who believe in God can concentrate on setting an example by doing good things. This is good and helps other people. |
HNV |
This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God maybe careful to maintain good works. These things are good and profitable to men; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The Word is faithful, and I desire that thou affirm this constantly, that those who have believed God might be careful to conduct themselves in good works. This is good and profitable unto men. |
LITV |
Faithful is the Word, and concerning these things I desire you strongly to affirm that the ones believing God should take thought to maintain good works. These things are good and profitable to men. |
MKJV |
Faithful is the Word, and as to these things, I desire that you strongly affirm that those believing God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men. |
RNKJV |
This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in ???? might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. |
RWebster |
This is a faithful saying , and these things I will that thou affirm constantly , that they who have believed in God may be careful to maintain good works . These things are good and profitable to men . |
Rotherham |
Faithful, the saying! And, concerning these things, I am minded that thou be strongly affirming, in order that they who have believed God may be careful to be forward, in noble works. These things, are honourable, and profitable unto men; |
UKJV |
This is a faithful saying, (logos) and these things I will that you affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. |
WEB |
This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God maybe careful to maintain good works. These things are good and profitable to men; |
Webster |
[This is] a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they who have believed in God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men. |
YLT |
Stedfast is the word; and concerning these things I counsel thee to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works--who have believed God; these are the good and profitable things to men, |
Esperanto |
Fidinda estas la diro, kaj mi volas, ke pri tio vi atestadu kun certeco, por ke tiuj, kiuj ekkredis al Dio, zorgu pri bonaj faroj. Tiuj aferoj estas bonaj kaj utilaj al la homoj; |
LXX(o) |
|