¼º°æÀåÀý |
µðµµ¼ 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® ±¸ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®¿¡°Ô ±× ¼º·ÉÀ» dz¼ºÈ÷ ºÎ¾î ÁÖ»ç |
KJV |
Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; |
NIV |
whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ ¼º·ÉÀ» ¿ì¸® ±¸¼¼ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼ ¿ì¸®¿¡°Ô dz¼ºÇÏ°Ô ºÎ¾î Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ ¼º·ÉÀ» ¿ì¸® ±¸¼¼ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼ ¿ì¸®¿¡°Ô dz¼ºÇÏ°Ô ºÎ¾îÁּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
wat Hy ryklik uitgestort het op ons deur Jesus Christus, ons Verlosser; |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬ã ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, |
Dan |
som han rigeligt ud©ªste over os ved Jesus Kristus, vor Frelser, |
GerElb1871 |
welchen er reichlich ?ber uns ausgegossen hat durch Jesum Christum, unseren Heiland, |
GerElb1905 |
welchen er reichlich ?ber uns ausgegossen hat durch Jesum Christum, unseren Heiland, |
GerLut1545 |
welchen er ,ausgegossen hat ?ber uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland, |
GerSch |
welchen er reichlich ?ber uns ausgegossen hat durch Jesus Christus, unsren Retter, |
UMGreek |
¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ö¥å¥å ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ø? ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é¥á ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, |
ACV |
which he poured out upon us abundantly, through Jesus Christ our Savior. |
AKJV |
Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Savior; |
ASV |
which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour; |
BBE |
Which he gave us freely through Jesus Christ our Saviour; |
DRC |
Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Savior: |
Darby |
which he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour; |
ESV |
whom he (Joel 2:28; Acts 2:33; 10:45; Rom. 5:5) poured out on us richly through Jesus Christ our Savior, |
Geneva1599 |
Which he shed on vs aboundantly, through Iesus Christ our Sauiour, |
GodsWord |
God poured a generous amount of the Spirit on us through Jesus Christ our Savior. |
HNV |
whom he poured out on us richly, through Yeshua the Messiah our Savior; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
which he poured out abundantly in us through Jesus, the Christ, our Saviour; |
LITV |
whom He poured out on us richly through Jesus Christ, our Savior; |
MKJV |
whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior, |
RNKJV |
Which he shed on us abundantly through Yahushua the Messiah our Saviour; |
RWebster |
Whom he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour ; {abundantly: Gr. richly} |
Rotherham |
Which he poured on us richly, through Jesus Christ our Saviour, |
UKJV |
Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; |
WEB |
whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior; |
Webster |
Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Savior; |
YLT |
which He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour, |
Esperanto |
kiun Li ricxe surversxis sur nin per Jesuo Kristo, nia Savanto; |
LXX(o) |
|