¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 3Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸© ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ °æ°ÇÇÏ°Ô »ì°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹ÚÇØ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
NIV |
In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°í °æ°ÇÇÏ°Ô »ì±â¸¦ ¿øÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¹ÚÇØ¸¦ ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°í °æ°ÇÇÏ°Ô »ì±â¸¦ ¿øÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¹ÚÇØ¸¦ ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En almal wat ook godvrugtig wil lewe in Christus Jesus, sal vervolg word. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬à ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Ja, ogs? alle de, som ville leve gudfrygtigt i Kristus Jesus, skulle forf©ªlges. |
GerElb1871 |
Alle aber auch, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, werden verfolgt werden. |
GerElb1905 |
Alle aber auch, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, werden verfolgt werden. |
GerLut1545 |
Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, m?ssen Verfolgung leiden. |
GerSch |
Und alle, die gottselig leben wollen in Christus Jesus, m?ssen Verfolgung leiden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ò¥å¥â¥ø? ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥ø¥ö¥è¥ç. |
ACV |
And also all those who want to live devoutly in Christ Jesus will be persecuted. |
AKJV |
Yes, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
ASV |
Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
BBE |
Yes, and all whose purpose is to be living in the knowledge of God in Christ Jesus, will be cruelly attacked. |
DRC |
And all that will live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution. |
Darby |
And all indeed who desire to live piously in Christ Jesus will be persecuted. |
ESV |
Indeed, all who desire to (Titus 2:12) live a godly life in Christ Jesus (See Acts 14:22) will be persecuted, |
Geneva1599 |
Yea, and all that will liue godly in Christ Iesus, shall suffer persecution. |
GodsWord |
Those who try to live a godly life because they believe in Christ Jesus will be persecuted. |
HNV |
Yes, and all who desire to live godly in Messiah Yeshua will suffer persecution. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And all that will live godly in Christ Jesus shall also suffer persecution. |
LITV |
And, indeed, all desiring to live godly in Christ Jesus will be persecuted. |
MKJV |
Yea, and all who desire to live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
RNKJV |
Yea, and all that will live reverently in Yahushua the Messiah shall suffer persecution. |
RWebster |
And , all indeed that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution . |
Rotherham |
Yea and, all who are determined to live in a godly manner in Christ Jesus, will be persecuted; |
UKJV |
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
WEB |
Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution. |
Webster |
And all indeed that will live godly in Christ Jesus will suffer persecution. |
YLT |
and all also who will to live piously in Christ Jesus shall be persecuted, |
Esperanto |
Jes, kaj cxiuj, kiuj volas vivi pie en Kristo Jesuo, estos persekutataj. |
LXX(o) |
|