¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 3Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÇÑ »ç¶÷µé°ú ¼ÓÀÌ´Â ÀÚµéÀº ´õ¿í ¾ÇÇÏ¿©Á®¼ ¼ÓÀ̱⵵ ÇÏ°í ¼Ó±âµµ Çϳª´Ï |
KJV |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. |
NIV |
while evil men and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ÇÇÑ ÀÚµé°ú »ç±â²ÛµéÀº ³¯·Î ´õ »ç¾ÇÇØÁ®¼ ³²À» ¼ÓÀ̱⵵ ÇÏ°í ³²¿¡°Ô ¼Ó±âµµ ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¾ÇÇÑ ÀÚµé°ú »ç±â±ºµéÀº ³¯·Î ´õ ¾ÇÇØÁ®¼ ³²À» ¼ÓÀ̱⵵ ÇÏ°í ³²¿¡°Ô ¼Ó±âµµ ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar goddelose mense en bedrie?rs sal voortgaan van kwaad tot erger, hulle wat verlei en verlei word. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬à-¬Ý¬à¬ê¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Men onde Mennesker og Bedragere ville g? frem til det v©¡rre; de forf©ªre og forf©ªres. |
GerElb1871 |
B?se Menschen aber und Gaukler werden im B?sen (Eig. zu Schlimmerem) fortschreiten, indem sie verf?hren und verf?hrt werden. |
GerElb1905 |
B?se Menschen aber und Gaukler werden im B?sen (Eig. zu Schlimmerem) fortschreiten, indem sie verf?hren und verf?hrt werden. |
GerLut1545 |
Mit den b?sen Menschen aber und verf?hrerischen wird's je l?nger, je ?rger, verf?hren und werden verf?hret. |
GerSch |
Schlechte Menschen aber und Betr?ger werden es immer schlimmer treiben, da sie verf?hren und sich verf?hren lassen. |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥ï¥ç¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥í, ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é. |
ACV |
But evil men and impostors will go forward to worse, leading astray and being led astray. |
AKJV |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. |
ASV |
But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived. |
BBE |
Evil and false men will become worse and worse, using deceit and themselves overcome by deceit. |
DRC |
But evil men and seducers shall grow worse and worse: erring, and driving into error. |
Darby |
But wicked men and juggling impostors shall advance in evil, leading and being led astray. |
ESV |
while ([Rev. 22:11]) evil people and impostors will go on from bad to worse, deceiving and (Titus 3:3) being deceived. |
Geneva1599 |
But the euill men and deceiuers, shall waxe worse and worse, deceiuing, and being deceiued. |
GodsWord |
But evil people and phony preachers will go from bad to worse as they mislead people and are themselves misled. |
HNV |
But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving and being deceived. |
LITV |
But evil men and pretenders will go forward to worse, leading astray and being led astray. |
MKJV |
But evil men and seducers will go forward to worse, deceiving and being deceived. |
RNKJV |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. |
RWebster |
But evil men and seducers shall become worse and worse , deceiving , and being deceived . |
Rotherham |
Whereas, wicked men and howling impostors, will force their way to the worse, deceiving and being deceived. |
UKJV |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. |
WEB |
But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived. |
Webster |
But evil men and seducers will become worse and worse, deceiving, and being deceived. |
YLT |
and evil men and impostors shall advance to the worse, leading astray and being led astray. |
Esperanto |
Sed malbonaj homoj kaj ruzuloj cxiam iros antauxen al pli granda malbono, trompantaj kaj trompataj. |
LXX(o) |
|