Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Èļ­ 3Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ÚÇØ¸¦ ¹ÞÀ½°ú °í³­°ú ¶ÇÇÑ ¾Èµð¿Á°ú À̰í´Ï¿Â°ú ·ç½ºµå¶ó¿¡¼­ ´çÇÑ Àϰú ¾î¶°ÇÑ ¹ÚÇØ¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀ» ³×°¡ °ú¿¬ º¸°í ¾Ë¾Ò°Å´Ï¿Í ÁÖ²²¼­ ÀÌ ¸ðµç °Í °¡¿îµ¥¼­ ³ª¸¦ °ÇÁö¼Ì´À´Ï¶ó
 KJV Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra, what persecutions I endured; but out of them all the Lord delivered me.
 NIV persecutions, sufferings--what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¾ÈƼ¿ÀŰ¾Æ¿Í À̰í´Ï¿Â°ú ¸®½ºÆ®¶ó¿¡¼­ °Þ°í Âü¾Æ ³½ ²ûÂïÇÑ ¹ÚÇØ¿Í °í³­À» ±×´ëµµ ÇÔ²² °Þ¾ú½À´Ï´Ù. ÁÖ²²¼­´Â ÀÌ ¸ðµç ¹ÚÇØ¿¡¼­ ³ª¸¦ °ÇÁ® Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¾Èµð¿Á°ú À̰í´Ï¿Â°ú ·ç½ºµå¶ó¿¡¼­ °Þ°í Âü¾Æ³½ ²ûÂïÇÑ ¹ÚÇØ¿Í °í³­À» ±×´ëµµ ÇÔ²² °Þ¾ú½À´Ï´Ù. ÁÖ²²¼­´Â ÀÌ ¸ðµç ¹ÚÇØ¿¡¼­ ³ª¸¦ °ÇÁ®Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 vervolginge, lyding, soos my te beurt geval het in Antioch¢®?, in Ikonium, in Listre. Watter vervolginge het ek nie al verdra nie! En die Here het my uit almal verlos.
 BulVeren ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¡¬ß¬ä¬Ú¬à¬ç¬Ú¬ñ, ¬Ó ¬ª¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ó ¬­¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ. ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ!
 Dan i Forf©ªlgelser, i Lidelser, s?danne, som ere komne over mig i Antiokia, i Ikonium, i Lystra, s?danne Forf©ªlgelser, som jeg har udst?et, og Herren har friet mig ud af dem alle.
 GerElb1871 meine Verfolgungen, meine Leiden: welcherlei Leiden mir widerfahren sind in Antiochien, in Ikonium, in Lystra; welcherlei Verfolgungen ich ertrug, und aus allen hat der Herr mich gerettet.
 GerElb1905 meine Verfolgungen, meine Leiden: welcherlei Leiden mir widerfahren sind in Antiochien, in Ikonium, in Lystra; welcherlei Verfolgungen ich ertrug, und aus allen hat der Herr mich gerettet.
 GerLut1545 meine Verfolgung, meine Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra, welche Verfolgung ich da ertrug: und aus allen hat mich der HERR erl?set.
 GerSch in den Verfolgungen, in den Leiden, wie sie mir in Antiochia, in Ikonium und Lystra widerfahren sind. Solche Verfolgungen habe ich ausgehalten, und aus allen hat mich der Herr errettet!
 UMGreek ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ø¥ã¥ì¥ï¥ô?, ¥ó¥á ¥ð¥á¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥á, ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ì¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥Á¥í¥ó¥é¥ï¥ö¥å¥é¥á, ¥å¥í ¥É¥ê¥ï¥í¥é¥ø, ¥å¥í ¥Ë¥ô¥ò¥ó¥ñ¥ï¥é? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ø¥ã¥ì¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV persecutions, sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra. I endured such persecutions, and the Lord rescued me out of them all.
 AKJV Persecutions, afflictions, which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
 ASV persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
 BBE My punishments and pain; the things which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; the cruel attacks made on me: and the Lord made me free from them all.
 DRC Persecutions, afflictions: such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra: what persecutions I endured, and out of them all the Lord delivered me.
 Darby persecutions, sufferings: what sufferings happened to me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured; and the Lord delivered me out of all.
 ESV my persecutions and sufferings that happened to me (Acts 13:14, 45, 50) at Antioch, (Acts 14:1, 2, 5) at Iconium, and (Acts 14:6, 19) at Lystra?which persecutions I endured; yet (Ps. 34:19) from them all (ch. 4:17; [2 Cor. 1:10]) the Lord rescued me.
 Geneva1599 Persecutions, and afflictions which came vnto me at Antiochia, at Iconium, and at Lystri, which persecutions I suffered: but from them all the Lord deliuered me.
 GodsWord You also know about the kind of persecutions and sufferings which happened to me in the cities of Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions, and the Lord rescued me from all of them.
 HNV persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. Outof them all the Lord delivered me.
 JPS
 Jubilee2000 persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra, persecutions I have endured, and the Lord delivered me out of [them] all.
 LITV the persecutions, the sufferings, such as happened to me in Antioch, in Iconium, in Lystra, what persecutions I bore. And the Lord delivered me out of all.
 MKJV persecutions, afflictions, such as happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra. What persecutions I endured! But the Lord delivered me out of all.
 RNKJV Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all ???? delivered me.
 RWebster Persecutions , afflictions , which came to me at Antioch , at Iconium , at Lystra ; what persecutions I endured : but out of them all the Lord delivered me .
 Rotherham persecutions, sufferings, what manner of things, befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra, what manner of persecutions, I endured,?and, out of all, the Lord, rescued me;?
 UKJV Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
 WEB persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. Outof them all the Lord delivered me.
 Webster Persecutions, afflictions which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of [them] all the Lord delivered me.
 YLT the persecutions, the afflictions, that befell me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured, and out of all the Lord did deliver me,
 Esperanto persekutojn, suferojn, kiaj okazis al mi en Antiohxia, en Ikonio, en Listra; kiajn persekutojn mi suferis; kaj el cxio tio la Sinjoro min savis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø