|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 3Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ÚÇØ¸¦ ¹ÞÀ½°ú °í³°ú ¶ÇÇÑ ¾Èµð¿Á°ú À̰í´Ï¿Â°ú ·ç½ºµå¶ó¿¡¼ ´çÇÑ Àϰú ¾î¶°ÇÑ ¹ÚÇØ¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀ» ³×°¡ °ú¿¬ º¸°í ¾Ë¾Ò°Å´Ï¿Í ÁÖ²²¼ ÀÌ ¸ðµç °Í °¡¿îµ¥¼ ³ª¸¦ °ÇÁö¼Ì´À´Ï¶ó |
KJV |
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra, what persecutions I endured; but out of them all the Lord delivered me. |
NIV |
persecutions, sufferings--what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¾ÈƼ¿ÀŰ¾Æ¿Í À̰í´Ï¿Â°ú ¸®½ºÆ®¶ó¿¡¼ °Þ°í Âü¾Æ ³½ ²ûÂïÇÑ ¹ÚÇØ¿Í °í³À» ±×´ëµµ ÇÔ²² °Þ¾ú½À´Ï´Ù. ÁÖ²²¼´Â ÀÌ ¸ðµç ¹ÚÇØ¿¡¼ ³ª¸¦ °ÇÁ® Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¾Èµð¿Á°ú À̰í´Ï¿Â°ú ·ç½ºµå¶ó¿¡¼ °Þ°í Âü¾Æ³½ ²ûÂïÇÑ ¹ÚÇØ¿Í °í³À» ±×´ëµµ ÇÔ²² °Þ¾ú½À´Ï´Ù. ÁÖ²²¼´Â ÀÌ ¸ðµç ¹ÚÇØ¿¡¼ ³ª¸¦ °ÇÁ®Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
vervolginge, lyding, soos my te beurt geval het in Antioch¢®?, in Ikonium, in Listre. Watter vervolginge het ek nie al verdra nie! En die Here het my uit almal verlos. |
BulVeren |
¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¡¬ß¬ä¬Ú¬à¬ç¬Ú¬ñ, ¬Ó ¬ª¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ó ¬¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ. ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ! |
Dan |
i Forf©ªlgelser, i Lidelser, s?danne, som ere komne over mig i Antiokia, i Ikonium, i Lystra, s?danne Forf©ªlgelser, som jeg har udst?et, og Herren har friet mig ud af dem alle. |
GerElb1871 |
meine Verfolgungen, meine Leiden: welcherlei Leiden mir widerfahren sind in Antiochien, in Ikonium, in Lystra; welcherlei Verfolgungen ich ertrug, und aus allen hat der Herr mich gerettet. |
GerElb1905 |
meine Verfolgungen, meine Leiden: welcherlei Leiden mir widerfahren sind in Antiochien, in Ikonium, in Lystra; welcherlei Verfolgungen ich ertrug, und aus allen hat der Herr mich gerettet. |
GerLut1545 |
meine Verfolgung, meine Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra, welche Verfolgung ich da ertrug: und aus allen hat mich der HERR erl?set. |
GerSch |
in den Verfolgungen, in den Leiden, wie sie mir in Antiochia, in Ikonium und Lystra widerfahren sind. Solche Verfolgungen habe ich ausgehalten, und aus allen hat mich der Herr errettet! |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ø¥ã¥ì¥ï¥ô?, ¥ó¥á ¥ð¥á¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥á, ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ì¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥Á¥í¥ó¥é¥ï¥ö¥å¥é¥á, ¥å¥í ¥É¥ê¥ï¥í¥é¥ø, ¥å¥í ¥Ë¥ô¥ò¥ó¥ñ¥ï¥é? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ø¥ã¥ì¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
persecutions, sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra. I endured such persecutions, and the Lord rescued me out of them all. |
AKJV |
Persecutions, afflictions, which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. |
ASV |
persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me. |
BBE |
My punishments and pain; the things which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; the cruel attacks made on me: and the Lord made me free from them all. |
DRC |
Persecutions, afflictions: such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra: what persecutions I endured, and out of them all the Lord delivered me. |
Darby |
persecutions, sufferings: what sufferings happened to me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured; and the Lord delivered me out of all. |
ESV |
my persecutions and sufferings that happened to me (Acts 13:14, 45, 50) at Antioch, (Acts 14:1, 2, 5) at Iconium, and (Acts 14:6, 19) at Lystra?which persecutions I endured; yet (Ps. 34:19) from them all (ch. 4:17; [2 Cor. 1:10]) the Lord rescued me. |
Geneva1599 |
Persecutions, and afflictions which came vnto me at Antiochia, at Iconium, and at Lystri, which persecutions I suffered: but from them all the Lord deliuered me. |
GodsWord |
You also know about the kind of persecutions and sufferings which happened to me in the cities of Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions, and the Lord rescued me from all of them. |
HNV |
persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. Outof them all the Lord delivered me. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra, persecutions I have endured, and the Lord delivered me out of [them] all. |
LITV |
the persecutions, the sufferings, such as happened to me in Antioch, in Iconium, in Lystra, what persecutions I bore. And the Lord delivered me out of all. |
MKJV |
persecutions, afflictions, such as happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra. What persecutions I endured! But the Lord delivered me out of all. |
RNKJV |
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all ???? delivered me. |
RWebster |
Persecutions , afflictions , which came to me at Antioch , at Iconium , at Lystra ; what persecutions I endured : but out of them all the Lord delivered me . |
Rotherham |
persecutions, sufferings, what manner of things, befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra, what manner of persecutions, I endured,?and, out of all, the Lord, rescued me;? |
UKJV |
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. |
WEB |
persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. Outof them all the Lord delivered me. |
Webster |
Persecutions, afflictions which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of [them] all the Lord delivered me. |
YLT |
the persecutions, the afflictions, that befell me in Antioch, in Iconium, in Lystra; what persecutions I endured, and out of all the Lord did deliver me, |
Esperanto |
persekutojn, suferojn, kiaj okazis al mi en Antiohxia, en Ikonio, en Listra; kiajn persekutojn mi suferis; kaj el cxio tio la Sinjoro min savis. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|