Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Èļ­ 3Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ´õ ³ª¾Æ°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀº Àú µÎ »ç¶÷ÀÌ µÈ °Í°ú °°ÀÌ ±×µéÀÇ ¾î¸®¼®À½ÀÌ µå·¯³¯ °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV But they shall proceed no further; for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.
 NIV But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone.
 °øµ¿¹ø¿ª Àú ¾á³×¿Í ¾äºê·¹°¡ ±×·¨µíÀÌ ÀÌ·± ÀÚµéÀÇ ¾î¸®¼®À½µµ ¿Â õÇÏ¿¡ µå·¯³ª¼­ °á±¹ ¼º°øÀ» °ÅµÎÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àú ¾á³×¿Í ¾äºê·¹°¡ ±×·¨µíÀÌ ÀÌ·± ÀÚµéÀÇ ¾î¸®¼®À½µµ ¿Â õÇÏ¿¡ µå·¯³ª¼­ °á±¹ ¼º°øÀ» °ÅµÎÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar hulle sal nie verder voortgaan nie, want hulle dwaasheid sal vir almal duidelik wees, soos ook die van daardie manne geword het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬á¬Ö¬ñ¬ä ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ñ¬Ó¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú.
 Dan Dog, de skulle ikke f? Fremgang ydermere; thi deres Afsind skal blive ?benbart for alle, ligesom ogs? hines blev.
 GerElb1871 Sie werden aber nicht weiter fortschreiten, denn ihr Unverstand wird allen offenbar werden, wie auch der von jenen es wurde.
 GerElb1905 Sie werden aber nicht weiter fortschreiten, denn ihr Unverstand wird allen offenbar werden, wie auch der von jenen es wurde.
 GerLut1545 Aber sie werden's die L?nge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener war.
 GerSch Aber sie werden es nicht mehr viel weiter bringen; denn ihre Torheit wird jedermann offenbar werden, wie es auch bei jenen der Fall war.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ç¥ë¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å.
 ACV But they will not advance in much more, for their folly will be evident to all men, as also that of those men came to be.
 AKJV But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest to all men, as their's also was.
 ASV But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.
 BBE But they will go no farther: for their foolish behaviour will be clear to all men, as theirs was in the end.
 DRC But they shall proceed no farther; for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was.
 Darby But they shall not advance farther; for their folly shall be completely manifest to all, as that of those also became.
 ESV But they will not get very far, for their folly will be plain to all, (Ex. 7:12; 8:18; 9:11) as was that of those two men.
 Geneva1599 But they shall preuaile no longer: for their madnesse shalbe euident vnto all men, as theirs also was.
 GodsWord Certainly, they won't get very far. Like the stupidity of Jannes and Jambres, their stupidity will be plain to everyone.
 HNV But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.
 JPS
 Jubilee2000 But they shall not prevail, for their folly shall be manifest unto all [men], as that of those also was.
 LITV But they will not go further, for their foolishness will be plain to all, as also that of those became.
 MKJV But they shall proceed no further. For their foolishness shall be plain to all, as theirs also became.
 RNKJV But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.
 RWebster But they shall proceed no further : for their folly shall be evident to all men , as theirs also was .
 Rotherham But they shall not force their way further, for, their folly, shall be, fully evident, unto all,?as also, that of those men, became.
 UKJV But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was.
 WEB But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.
 Webster But they shall proceed no further: for their folly will be manifest to all [men], as theirs also was.
 YLT but they shall not advance any further, for their folly shall be manifest to all, as theirs also did become.
 Esperanto Sed ili ne plu iros antauxen; cxar ilia malsagxeco evidentigxos al cxiuj, kiel ankaux farigxis cxe tiuj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø