¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 3Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°æ°ÇÀÇ ¸ð¾çÀº ÀÖÀ¸³ª °æ°ÇÀÇ ´É·ÂÀº ºÎÀÎÇÏ´Ï À̰°Àº Àڵ鿡°Ô¼ ³×°¡ µ¹¾Æ¼¶ó |
KJV |
Having a form of godliness, but denying the power of it; from such turn away. |
NIV |
having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ÑÀ¸·Î´Â Á¾±³»ýȰÀ» ÇÏ´Â µíÀÌ º¸À̰ÚÁö¸¸ Á¾±³ÀÇ ÈûÀ» ºÎÀÎÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·± ÀÚµéÀ» ¸Ö¸®ÇϽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
°ÑÀ¸·Î´Â °æ°ÇÇÑ µíÀÌ º¸À̰ÚÁö¸¸ °æ°ÇÀÇ ´É·ÂÀº ºÎÀÎÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·± ÀÚµéÀ» ¸Ö¸®ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
mense wat 'n gedaante van godsaligheid het, maar die krag daarvan verlo?n het. Keer jou ook van hierdie mense af. |
BulVeren |
¬Ú¬Þ¬Ñ¬ë¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬ß¬à ¬à¬ä¬â¬Ö¬Ü¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å; ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Û. |
Dan |
som have Gudfrygtigheds Skin, men have forn©¡gtet dens Kraft. Og fra disse skal du vende dig bort! |
GerElb1871 |
die eine Form der Gottseligkeit haben, deren Kraft aber verleugnen; (Eig. verleugnet haben) und von diesen wende dich weg. |
GerElb1905 |
die eine Form der Gottseligkeit haben, deren Kraft aber verleugnen; (Eig. verleugnet haben) und von diesen wende dich weg. |
GerLut1545 |
die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie. Und solche meide! |
GerSch |
dabei haben sie den Schein von Gottseligkeit, deren Kraft aber verleugnen sie. Solche meide! |
UMGreek |
¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å¥í ¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ç¥í ¥å¥ô¥ò¥å¥â¥å¥é¥á?, ¥ç¥ñ¥í¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥å¥ô¥ã¥å. |
ACV |
having a form of piety, but repudiating the power of it. Now turn away from these men, |
AKJV |
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. |
ASV |
holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away. |
BBE |
Having a form of religion, but turning their backs on the power of it: go not with these. |
DRC |
Having an appearance indeed of godliness, but denying the power thereof. Now these avoid. |
Darby |
having a form of piety but denying the power of it: and from these turn away. |
ESV |
having the appearance of godliness, but (See 1 Tim. 5:8) denying its power. (1 Tim. 6:20; [Titus 1:14]) Avoid such people. |
Geneva1599 |
Hauing a shewe of godlinesse, but haue denied the power thereof: turne away therefore from such. |
GodsWord |
They will appear to have a godly life, but they will not let its power change them. Stay away from such people. |
HNV |
holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
having the appearance of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. |
LITV |
having a form of godliness, but denying the power of it; even turn away from these. |
MKJV |
having a form of godliness, but denying the power of it; even turn away from these. |
RNKJV |
Having a form of reverence, but denying the power thereof: from such turn away. |
RWebster |
Having a form of godliness , but denying its power : from such turn away . |
Rotherham |
having a form of godliness, but, the power thereof, denying! and, from these, turn away; |
UKJV |
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. |
WEB |
holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also. |
Webster |
Having a form of godliness, but denying its power: from such turn away. |
YLT |
having a form of piety, and its power having denied; and from these be turning away, |
Esperanto |
havante sxajnon de pieco, sed neinte gxian potencon; de cxi tiuj ankaux vin forturnu. |
LXX(o) |
|