|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 3Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹è½ÅÇϸç Á¶±ÞÇϸç ÀÚ¸¸Çϸç Äè¶ôÀ» »ç¶ûÇϱ⸦ Çϳª´Ô »ç¶ûÇÏ´Â °Íº¸´Ù ´õÇϸç |
KJV |
Traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God, |
NIV |
treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹è½ÅÇÏ°í ¾Õ µÚ¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í ÀÚ¸¸À¸·Î ºÎÇ®¾î ÀÖ°í ÇÏ´À´Ôº¸´Ù Äè¶ôÀ» ´õ »ç¶ûÇÒ °ÍÀ̸ç |
ºÏÇѼº°æ |
¹è½ÅÇÏ°í ¾ÕµÚ¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í ÀÚ¸¸À¸·Î ºÎÇ®¾î ÀÖ°í ÇÏ´À´Ôº¸´Ù Äè¶ôÀ» ´õ »ç¶ûÇÒ °ÍÀ̸ç |
Afr1953 |
verraaiers, roekeloos, verwaand, meer liefhebbers van genot as liefhebbers van God; |
BulVeren |
¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ò¬å¬Û¬ß¬Ú, ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬ä¬Ú, ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ë¬Ú ¬å¬Õ¬à¬Ó¬à¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, |
Dan |
forr©¡derske, fremfusende, opbl©¡ste, Mennesker, som mere elske Vellyst, end de elske Gud, |
GerElb1871 |
Verr?ter, verwegen, aufgeblasen, mehr das Vergn?gen liebend als Gott, |
GerElb1905 |
Verr?ter, verwegen, aufgeblasen, mehr das Vergn?gen liebend als Gott, |
GerLut1545 |
Verr?ter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott, |
GerSch |
treulos, leichtsinnig, aufgeblasen, das Vergn?gen mehr liebend als Gott; |
UMGreek |
¥ð¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥á¥é, ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥å¥ó¥å¥é?, ¥ó¥å¥ó¥ô¥õ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥õ¥é¥ë¥ç¥ä¥ï¥í¥ï¥é ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥õ¥é¥ë¥ï¥è¥å¥ï¥é, |
ACV |
traitors, reckless, beclouded, lovers of pleasure more than lovers of God, |
AKJV |
Traitors, heady, high minded, lovers of pleasures more than lovers of God; |
ASV |
traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God; |
BBE |
False to their friends, acting without thought, lifted up in mind, loving pleasure more than God; |
DRC |
Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasures more than of God: |
Darby |
traitors, headlong, of vain pretensions, lovers of pleasure rather than lovers of God; |
ESV |
treacherous, reckless, (1 Tim. 3:6; 6:4) swollen with conceit, (Phil. 3:19) lovers of pleasure rather than lovers of God, |
Geneva1599 |
Traitours, headie, high minded, louers of pleasures more then louers of God, |
GodsWord |
They will be traitors. They will be reckless and conceited. They will love pleasure rather than God. |
HNV |
traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
traitors, rash, puffed up, lovers of pleasures more than lovers of God, |
LITV |
betrayers, reckless, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God, |
MKJV |
traitors, reckless, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God, |
RNKJV |
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of ????; |
RWebster |
Traitors , heady , highminded , lovers of pleasures more than lovers of God ; |
Rotherham |
traitors, reckless, beclouded, lovers of pleasure more than lovers of God, |
UKJV |
Traitors, rebellious, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God; |
WEB |
traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God; |
Webster |
Traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God; |
YLT |
traitors, heady, lofty, lovers of pleasure more than lovers of God, |
Esperanto |
perfidemaj, pasiemaj, ventoplenaj, plezuron amantaj pli ol Dion; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|