¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 2Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¸®¼®°í ¹«½ÄÇÑ º¯·ÐÀ» ¹ö¸®¶ó ÀÌ¿¡¼ ´ÙÅùÀÌ ³ª´Â ÁÙ ¾ÍÀ̶ó |
KJV |
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
NIV |
Don't have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¸®¼®°í À¯Ä¡ÇÑ ³íÀïÀ» ÇÇÇϽÿÀ. ±×´ëµµ ¾Ë´Ù½ÃÇÇ ±×°ÍÀº ½Î¿òÀ» ÀÏÀ¸Å³ »ÓÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¸®¼®°í À¯Ä¡ÇÑ ·ÐÀïÀ» ÇÇÇϽÿÀ. ±×´ëµµ ¾Ë´Ù½ÍÀÌ ±×°ÍÀº ½Î¿òÀ» ÀÏÀ¸Å³ »ÓÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die dwase en onverstandige strydvrae moet jy afwys, omdat jy weet dat dit twis verwek; |
BulVeren |
¬°¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬å¬á¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
og afvis de t?belige og uforstandige Stridigheder, efterdi du ved, at de avle Kampe, |
GerElb1871 |
Aber die t?richten und ungereimten Streitfragen weise ab, da du wei©¬t, da©¬ sie Streitigkeiten erzeugen. |
GerElb1905 |
Aber die t?richten und ungereimten Streitfragen weise ab, da du wei©¬t, da©¬ sie Streitigkeiten erzeugen. |
GerLut1545 |
Aber der t?richten und unn?tzen Fragen entschlage dich; denn du wei©¬t, da©¬ sie nur Zank geb?ren. |
GerSch |
Die t?richten und unziemlichen Streitfragen aber meide, da du wei©¬t, da©¬ sie nur Streit erzeugen. |
UMGreek |
¥Ó¥á? ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥é¥ë¥ï¥í¥å¥é¥ê¥é¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥é¥ó¥ï¥ô, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ø¥ò¥é ¥ì¥á¥ö¥á? |
ACV |
But shun foolish and uneducated questions, knowing that they breed quarrels. |
AKJV |
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do engender strifes. |
ASV |
But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes. |
BBE |
And put away foolish and uncontrolled questionings, seeing that they are a cause of trouble. |
DRC |
And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes. |
Darby |
But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions. |
ESV |
Have nothing to do with foolish, ignorant (See 1 Tim. 6:4) controversies; you know that they breed quarrels. |
Geneva1599 |
And put away foolish and vnlearned questions, knowing that they ingender strife. |
GodsWord |
Don't have anything to do with foolish and stupid arguments. You know they cause quarrels. |
HNV |
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But foolish and unwise questions refuse, knowing that they do beget contentions. |
LITV |
But refuse the foolish and uninstructed questionings, knowing that they generate quarrels. |
MKJV |
But avoid foolish and unlearned questions, knowing that they give birth to strifes. |
RNKJV |
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
RWebster |
But foolish and unlearned questions avoid , knowing that they produce quarrels . |
Rotherham |
But, from the foolish and undisciplined questionings, excuse thyself, knowing that they gender strifes; |
UKJV |
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
WEB |
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife. |
Webster |
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they gender contentions. |
YLT |
and the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife, |
Esperanto |
Sed malsagxajn kaj neklerajn demandojn evitu, sciante, ke ili naskas malpacojn. |
LXX(o) |
|