성경장절 |
디모데후서 2장 4절 |
개역개정 |
병사로 복무하는 자는 자기 생활에 얽매이는 자가 하나도 없나니 이는 병사로 모집한 자를 기쁘게 하려 함이라 |
KJV |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
NIV |
No one serving as a soldier gets involved in civilian affairs--he wants to please his commanding officer. |
공동번역 |
군에 복무하는 사람은 자기를 뽑아 준 상관을 기쁘게 해 주어야 합니다. 그러므로 자기 살림살이에 얽매여서는 안 됩니다. |
북한성경 |
군대에 복무하는 사람은 자기를 뽑아준 상관을 기쁘게 해주어야 합니다. 그러므로 자기 살림살이에 얽매여서는 안됩니다. |
Afr1953 |
Niemand wat 'n krygsman is, wikkel hom in die werksaamhede van die lewensonderhoud nie, sodat hy die een kan behaag wat hom vir die diens gewerf het. |
BulVeren |
Никой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник. |
Dan |
Ingen, som gør Krigstjeneste, indvikler sig i Livets Handeler for at han kan behage den, som tog ham i Sold. |
GerElb1871 |
Niemand, der Kriegsdienste tut, (O. in den Krieg zieht) verwickelt sich in die Besch?ftigungen des Lebens, auf daß er dem gefalle, der ihn angeworben hat. |
GerElb1905 |
Niemand, der Kriegsdienste tut, (O. in den Krieg zieht) verwickelt sich in die Besch?ftigungen des Lebens, auf daß er dem gefalle, der ihn angeworben hat. |
GerLut1545 |
Kein Kriegsmann flicht sich in H?ndel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat. |
GerSch |
Wer Kriegsdienst tut, verflicht sich nicht in Gesch?fte des Lebensunterhalts, damit er dem gefalle, der ihn ausgehoben hat. |
UMGreek |
Ουδει? στρατευομενο? εμπλεκεται ει? τα? βιωτικα? υποθεσει?, δια να αρεση ει? τον στρατολογησαντα. |
ACV |
No man who serves in the military entangles himself in the affairs of life, so that he may please the man who enlisted the army. |
AKJV |
No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier. |
ASV |
No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier. |
BBE |
A fighting man, when he is with the army, keeps himself free from the business of this life so that he may be pleasing to him who has taken him into his army. |
DRC |
No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself. |
Darby |
No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier. |
ESV |
No soldier (2 Pet. 2:20) gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him. |
Geneva1599 |
No man that warreth, entangleth himselfe with the affaires of this life, because he woulde please him that hath chosen him to be a souldier. |
GodsWord |
Whoever serves in the military doesn't get mixed up in non-military activities. This pleases his commanding officer. |
HNV |
No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
No man that wars entangles himself with the affairs of [this] life, that he may please him who has chosen him to be a soldier. |
LITV |
No one serving as a soldier entangles himself with the affairs of this life, so that he might please the one enlisting him . |
MKJV |
No one who wars tangles with the affairs of this life, that he may please him who chose him to be a soldier. |
RNKJV |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
RWebster |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life ; that he may please him who hath chosen him to be a soldier . |
Rotherham |
No one that is serving as a soldier, entangleth himself with the matters of his livelihood, that he may please him that hath summoned him to serve as a soldier; |
UKJV |
No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier. |
WEB |
No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier. |
Webster |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of [this] life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
YLT |
no one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please; |
Esperanto |
Neniu militanto sin implikas en la aferojn de cxi tiu vivo; por ke li placxu al sia varbinto. |
LXX(o) |
|