¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 1Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
(¿øÇϰǴë ÁÖ²²¼ ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ³¯¿¡ ÁÖÀÇ ±àÈáÀ» ÀÔ°Ô ÇÏ¿© ÁֿɼҼ) ¶Ç ±×°¡ ¿¡º£¼Ò¿¡¼ ¸¹ÀÌ ºÀ»çÇÑ °ÍÀ» ³×°¡ Àß ¾Æ´À´Ï¶ó |
KJV |
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. |
NIV |
May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¿¡Æä¼Ò¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ±×°¡ ¾ó¸¶³ª ¸¹Àº ºÀ»ç¸¦ ÇÏ¿´´ÂÁö ±×´ë´Â ´©±¸º¸´Ùµµ ´õ Àß ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ´Ù½Ã ¿À½Ã´Â ³¯¿¡ ±×¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿¡º£¼Ò¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ±×°¡ ¾ó¸¶³ª ¸¹Àº ºÀ»ç¸¦ ÇÏ¿´´ÂÁö ±×´ë´Â ´©±¸º¸´Ùµµ ´õ Àß ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ´Ù½Ã ¿À½Ã´Â³¯¿¡ ±×¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Mag die Here hom skenk dat hy barmhartigheid mag verkry van die Here in die dag! En jy weet baie goed hoeveel dienste hy in ?fese bewys het. |
BulVeren |
¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬¥¬Ö¬ß; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬Ó ¬¦¬æ¬Ö¬ã, ¬ä¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö. |
Dan |
Herren give ham at finde Barmhjertighed fra Herren p? hin Dag! Og hvor megen Tjeneste han har gjort i Efesus, ved du bedst. |
GerElb1871 |
Der Herr gebe ihm, da©¬ er von seiten des Herrn Barmherzigkeit finde an jenem Tage! Und wieviel er in Ephesus diente, wei©¬t du am besten. |
GerElb1905 |
Der Herr gebe ihm, da©¬ er von seiten des Herrn Barmherzigkeit finde an jenem Tage! Und wieviel er in Ephesus diente, wei©¬t du am besten. |
GerLut1545 |
Der HERR gebe ihm, da©¬ er finde Barmherzigkeit bei dem HERRN an jenem Tage! Und wieviel er mir zu Ephesus gedienet hat, wei©¬t du am besten. |
GerSch |
Der Herr gebe ihm, da©¬ er Barmherzigkeit erlange vom Herrn an jenem Tage! Und wieviel er mir zu Ephesus gedient hat, wei©¬t du am besten. |
UMGreek |
¥å¥é¥è¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥Å¥õ¥å¥ò¥ø, ¥ò¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á. |
ACV |
(may the Lord grant him to find mercy from Lord in that day), and in how many things he ministered at Ephesus, thou know very well. |
AKJV |
The Lord grant to him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, you know very well. |
ASV |
(the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well. |
BBE |
(May he have the Lord's mercy in that day); and of all he did for me at Ephesus you have full knowledge. |
DRC |
The Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou very well knowest. |
Darby |
the Lord grant to him to find mercy from the Lord in that day--and how much service he rendered in Ephesus *thou* knowest best. |
ESV |
may the Lord grant him to find mercy from the Lord on (ver. 12) that Day!?and you well know all the service he (Heb. 6:10) rendered at Ephesus. |
Geneva1599 |
The Lord graunt vnto him, that he may finde mercie with the Lord at that day, and in how many things he hath ministred vnto me at Ephesus, thou knowest very well. |
GodsWord |
May the Lord grant that Onesiphorus finds mercy when that day comes. You know very well that he did everything possible to help me in Ephesus. |
HNV |
(the Lord grant to him to find the Lord¡¯s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day; and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.: |
LITV |
May the Lord give to him to find mercy from the Lord in that Day. And what things he served in Ephesus, you know very well. |
MKJV |
May the Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day. And in what things he ministered to me at Ephesus, you know very well. |
RNKJV |
??? grant unto him that he may find mercy in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. |
RWebster |
The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day : and in how many things he ministered to me at Ephesus , thou knowest very well . |
Rotherham |
The Lord grant him to find mercy from the Lord in, that, day;?and, how many times, in Ephesus, he hath ministered, better art, thou, getting to know. |
UKJV |
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, you know very well. |
WEB |
(the Lord grant to him to find the Lord¡¯s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well. |
Webster |
The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, thou knowest very well. |
YLT |
may the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know. |
Esperanto |
(la Sinjoro donu al li, ke li trovu kompaton cxe la Sinjoro en tiu tago), kaj vi scias tre bone, kiom da servoj li faris en Efeso. |
LXX(o) |
|