¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 6Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸© ¸Û¿¡ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â Á¾µéÀº Àڱ⠻óÀüµéÀ» ¹ü»ç¿¡ ¸¶¶¥È÷ °ø°æÇÒ ÀÚ·Î ¾ËÁö´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ À̸§°ú ±³ÈÆÀ¸·Î ºñ¹æÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. |
NIV |
All who are under the yoke of slavery should consider their masters worthy of full respect, so that God's name and our teaching may not be slandered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ë¿¹µéÀº ÀÚ±â ÁÖÀÎÀ» ´ëÇÒ ¶§ ±íÀÌ Á¸°æÇÏ¸ç ¼¶°Ü¾ß ÇÒ »ç¶÷À¸·Î ¿©±â½Ê½Ã¿À. ±×·¡¾ß ÇÏ´À´ÔÀÌ ¸ðµ¶À» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ°í ¿ì¸®ÀÇ ±³È¸°¡ ºñ¹æÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ë¿¹µéÀº ÀÚ±â ÁÖÀÎÀ» ´ëÇÒ ¶§ ±íÀÌ Á¸°æÇÏ¸ç ¼¶°Ü¾ß ÇÒ »ç¶÷À¸·Î ¿©±â½Ã¿À. ±×·¡¾ß ÇÏ´À´ÔÀÌ ¸ðµ¶À» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ°í ¿ì¸®ÀÇ ±³È¸°¡ ºñ¹æÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Almal wat diensknegte is onder 'n juk, moet hulle eie here alle eer waardig ag, sodat die Naam van God en die leer nie belaster mag word nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬â¬à¬Ò¬ã¬Ü¬à ¬Ú¬Ô¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ç¬å¬Ý¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Alle de, som ere Tr©¡lle under ?g, skulle holde deres egne Herrer al ¨¡re v©¡rd, for at ikke Guds Navn og L©¡ren skal bespottes. |
GerElb1871 |
Alle, welche (O. So viele) Knechte (O. Sklaven) unter dem Joche sind, sollen ihre eigenen Herren (Eig. Gebieter) aller Ehre w?rdig achten, auf da©¬ nicht der Name Gottes und die Lehre verl?stert werde. |
GerElb1905 |
Alle, welche (O. So viele) Knechte (O. Sklaven) unter dem Joche sind, sollen ihre eigenen Herren (Eig. Gebieter) aller Ehre w?rdig achten, auf da©¬ nicht der Name Gottes und die Lehre verl?stert werde. |
GerLut1545 |
Die Knechte, so unter dem Joch sind, sollen ihre HERREN aller Ehren wert halten, auf da©¬ nicht der Name Gottes und die Lehre verl?stert werde. |
GerSch |
Was Knechte sind, im Sklavenstand, die sollen ihre eigenen Herren aller Ehre wert halten, damit nicht der Name Gottes und die Lehre verl?stert werden. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á?, ¥á? ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥î¥é¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥é¥ì¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á. |
ACV |
Let bondmen, as many as are under a yoke, regard their own masters worthy of all respect, so that the name of God and the doctrine may not be blasphemed. |
AKJV |
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. |
ASV |
Let as many as are (1) servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed. (1) Gr bondservants ) |
BBE |
Let all who are servants under the yoke give all honour to their masters, so that no evil may be said against the name of God and his teaching. |
DRC |
Whosoever are servants under the yoke, let them count their masters worthy of all honour; lest the name of the Lord and his doctrine be blasphemed. |
Darby |
Let as many bondmen as are under yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and the teaching be not blasphemed. |
ESV |
(See 1 Pet. 2:18) Let all who are under a yoke as slaves (Greek bondservants) regard their own masters as worthy of all honor, (Isa. 52:5; Rom. 2:24; Titus 2:5) so that the name of God and the teaching may not be reviled. |
Geneva1599 |
Let as many seruaunts as are vnder the yoke, count their masters worthie of all honour, that the Name of God, and his doctrine be not euill spoken of. |
GodsWord |
All slaves who believe must give complete respect to their own masters. In this way no one will speak evil of God's name and what we teach. |
HNV |
Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and thedoctrine not be blasphemed. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let all that are under the yoke of slavery count their own masters worthy of all honour, that the name of God and [his] doctrine not be blasphemed. |
LITV |
Let as many as are slaves under a yoke count their own masters worthy of all honor, that the name and teaching of God may not be blasphemed. |
MKJV |
Let as many slaves as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, so that the name and doctrine of God may not be blasphemed. |
RNKJV |
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of ???? and his doctrine be not blasphemed. |
RWebster |
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour , that the name of God and his doctrine may not be blasphemed . |
Rotherham |
Let, as many as are servants under a yoke, be counting, their own masters, worthy, of all honour, lest, the name of God and the teaching, be defamed. |
UKJV |
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. |
WEB |
Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and thedoctrine not be blasphemed. |
Webster |
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and [his] doctrine may not be blasphemed. |
YLT |
As many as are servants under a yoke, their own masters worthy of all honour let them reckon, that the name of God and the teaching may not be evil spoken of; |
Esperanto |
CXiuj subjugaj sklavoj rigardu siajn estrojn kiel indajn je cxia honoro, por ke la nomo de Dio kaj la doktrino ne estu blasfemataj. |
LXX(o) |
|