Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 5Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÇ ÁË´Â ¹àÈ÷ µå·¯³ª ¸ÕÀú ½ÉÆÇ¿¡ ³ª¾Æ°¡°í ¾î¶² »ç¶÷µéÀÇ ÁË´Â ±× µÚ¸¦ µû¸£³ª´Ï
 KJV Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
 NIV The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¶² »ç¶÷µéÀÇ ÁË´Â ¸í¹éÇØ¼­ ÀçÆÇÀ» ¹Þ±â Àü¿¡ ¸ÕÀú µå·¯³ª°í ¾î¶² »ç¶÷µéÀÇ ÁË´Â ³ªÁß¿¡¾ß µå·¯³³´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ ÁË´Â ¸í¹éÇØ¼­ ÀçÆÇÀ» ¹Þ±â Àü¿¡ ¸ÕÀú µå·¯³ª°í ¾î¶² »ç¶÷ÀÇ ÁË´Â ³ªÁß¿¡¾ß µå·¯³³´Ï´Ù.
 Afr1953 Die sondes van sommige mense is baie duidelik en gaan voor hulle uit tot die oordeel, maar volg ander eers agterna.
 BulVeren ¬¤¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ñ¬Ó¬ß¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Nogle Menneskers Synder ere ?benbare og g? forud til Dom; men for nogle f©ªlge de ogs? bagefter.
 GerElb1871 Von etlichen Menschen sind die S?nden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.
 GerElb1905 Von etlichen Menschen sind die S?nden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.
 GerLut1545 Etlicher Menschen S?nden sind offenbar, da©¬ man sie vorhin richten kann; etlicher aber werden hernach offenbar.
 GerSch Etlicher Menschen S?nden sind zuvor offenbar und kommen vorher ins Gericht; etlichen aber werden sie auch nachfolgen.
 UMGreek ¥Ó¥é¥í¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í, ¥å¥é? ¥ó¥é¥í¥á? ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥ò¥é¥í
 ACV The sins of some men are evident, leading to judgment, but also for some they follow after.
 AKJV Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
 ASV Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
 BBE The sins of some men are clearly seen, going before them to be judged; but with others, their sins go after them.
 DRC Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.
 Darby Of some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.
 ESV The sins of some men are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.
 Geneva1599 Some mens sinnes are open before hand, and goe before vnto iudgement: but some mens folowe after.
 GodsWord The sins of some people are obvious, going ahead of them to judgment. The sins of others follow them there.
 HNV Some men¡¯s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
 JPS
 Jubilee2000 Some men's sins are manifest beforehand, before they come unto judgment, but to others they follow after.
 LITV The sins of some men are plain before, going before to judgment, but indeed some follow after.
 MKJV Some men's sins are open beforehand, going before to judgment. And some follow after.
 RNKJV Some mens sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
 RWebster Some men's sins are open beforehand , going before to judgment ; and some men they follow after .
 Rotherham Some men¡¯s sins, are, openly evident, leading on into judgment, with some, however, they even follow after;
 UKJV Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
 WEB Some men¡¯s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
 Webster Some men's sins are open beforehand, going before to judgment: and some [men] they follow after.
 YLT of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;
 Esperanto La pekoj de unuj estas evidentaj, antauxirantaj al la jugxo; kaj aliajn homojn ili sekvas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336306
¿¹¼ö  1262695
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø