Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 5Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ¹°¸¸ ¸¶½ÃÁö ¸»°í ³× À§Àå°ú ÀÚÁÖ ³ª´Â º´À» À§ÇÏ¿©´Â Æ÷µµÁÖ¸¦ Á¶±Ý¾¿ ¾²¶ó
 KJV Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
 NIV Stop drinking only water, and use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦´Â ¹°¸¸ ¸¶½ÃÁö ¸»°í À§ÀåÀ» À§Çؼ­³ª ÀÚÁÖ ¾Î´Â ±×´ëÀÇ º´À» À§Çؼ­ Æ÷µµÁÖ¸¦ Á» ¸¶½Ãµµ·Ï ÇϽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦´Â ¹°¸¸ ¸¶½ÃÁö ¸»°í À§ÀåÀ» À§Çؼ­³ª ÀÚÁÖ ¾Î´Â ±×´ëÀÇ º´À» À§Çؼ­ Æ÷µµÁÖ¸¦ Á» ¸¶½Ãµµ·Ï ÇϽÿÀ.
 Afr1953 Moenie langer water alleen drink nie, maar gebruik 'n bietjie wyn ter wille van jou maag en jou herhaalde ongesteldhede.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬á¬Ú¬Û ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬à ¬å¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ.
 Dan Drik ikke l©¡ngere bare Vand, men nyd lidt Vin for din Mave og dine j©¡vnlige Svagheder.
 GerElb1871 Trinke nicht l?nger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines h?ufigen Unwohlseins (O. Eig. deiner h?ufigen Schw?chen) willen.
 GerElb1905 Trinke nicht l?nger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines h?ufigen Unwohlseins (O. Eig. deiner h?ufigen Schw?chen) willen.
 GerLut1545 Trinke nicht mehr Wasser, sondern brauche ein wenig Wein um deines Magens willen, und da©¬ du oft krank bist.
 GerSch Trinke nicht mehr blo©¬ Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein um deines Magens willen und wegen deiner h?ufigen Krankheiten.
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ô¥ä¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ó¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ö¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥ö¥í¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á?.
 ACV No longer drink water, but use a little wine because of thy stomach and thy frequent weaknesses.
 AKJV Drink no longer water, but use a little wine for your stomach's sake and your often infirmities.
 ASV Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
 BBE Do not take only water as your drink, but take a little wine for the good of your stomach, and because you are frequently ill.
 DRC Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
 Darby Drink no longer only water, but use a little wine on account of thy stomach and thy frequent illnesses.
 ESV (No longer drink only water, but ([ch. 3:8]) use a little wine (Ps. 104:15) for the sake of your stomach and your frequent ailments.)
 Geneva1599 Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomakes sake, and thine often infirmities.
 GodsWord Stop drinking only water. Instead, drink a little wine for your stomach because you are frequently sick.
 HNV Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach¡¯s sake and your frequent infirmities.
 JPS
 Jubilee2000 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
 LITV No longer drink water, but use a little wine on account of your stomach and your frequent infirmities.
 MKJV Drink water no longer, but use a little wine for your stomach's sake, and for your many infirmities.
 RNKJV Drink no longer water, but use a little wine for thy stomachs sake and thine often infirmities.
 RWebster Drink no longer water , but use a little wine for thy stomach's sake and thy frequent infirmities .
 Rotherham No longer, be a water-drinker, but, of a little wine, make use, because of thy stomach and thy, frequent, sicknesses.
 UKJV Drink no longer water, but use a little wine for your stomach's sake and yours often infirmities.
 WEB Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach¡¯s sake and your frequent infirmities.
 Webster Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
 YLT no longer be drinking water, but a little wine be using, because of thy stomach and of thine often infirmities;
 Esperanto Ne plu estu akvotrinkanto, sed uzu iom da vino pro la stomako kaj viaj oftaj malfortoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø