Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 5Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÄÀºÀ̸¦ ²Ù¢Áö ¸»°í ±ÇÇ쵂 ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Çϵí Çϸç ÀþÀºÀÌ¿¡°Ô´Â ÇüÁ¦¿¡°Ô Çϵí Çϰí
 KJV Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
 NIV Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
 °øµ¿¹ø¿ª [½ÅµµµéÀ» ´ëÇϴ ŵµ] ³ëÀο¡°Ô´Â ³ª¹«¶óÁö¸¦ ¸»°í ¿ÀÈ÷·Á ¾Æ¹öÁö¸¦ ´ëÇϵíÀÌ ÁÁÀº ¸»·Î Ãæ°íÇØ µå¸®½Ã¿À. ÀþÀºÀ̵鿡°Ô´Â ÇüÁ¦¿¡°Ô ÇϵíÀÌ
 ºÏÇѼº°æ ·ÎÀο¡°Ô´Â ³ª¹«¶óÁö¸¦ ¸»°í ¿ÀÈ÷·Á ¾Æ¹öÁö¸¦ ´ëÇϵíÀÌ ÁÁÀº ¸»·Î Ãæ°íÇØ µå¸®½Ã¿À. ÀþÀºÀ̵鿡°Ô´Â ÇüÁ¦¿¡°Ô ÇϵíÀÌ
 Afr1953 'n Bejaarde man moet jy nie hard bestraf nie, maar vermaan hom soos 'n vader, jongeres soos broers,
 BulVeren ¬³¬ä¬Ñ¬â ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬å¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬à¬ã¬ä¬â¬à, ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ; ¬á¬à-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ;
 Dan En gammel Mand m? du ikke sk©¡lde p?, men forman ham som en Fader, unge M©¡nd som Br©ªdre,
 GerElb1871 Einen ?lteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, j?ngere als Br?der;
 GerElb1905 Einen ?lteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, j?ngere als Br?der;
 GerLut1545 Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als die Br?der,
 GerSch ber einen ?lteren ziehe nicht los, sondern ermahne ihn wie einen Vater, j?ngere wie Br?der,
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ð¥ë¥ç¥î¥ç?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥å¥ð¥å ¥ø? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á, ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ø? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô?,
 ACV Do not rebuke an elder man, but entreat him as a father, younger men as brothers,
 AKJV Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brothers;
 ASV Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
 BBE Do not say sharp words to one who has authority in the church, but let your talk be as to a father, and to the younger men as to brothers:
 DRC An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:
 Darby Rebuke not an elder sharply, but exhort him as a father, younger men as brethren,
 ESV Instructions for the Church ([Lev. 19:32]) Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father. (Titus 2:6) Treat younger men like brothers,
 Geneva1599 Rebuke not an Elder, but exhort him as a father, and the yonger men as brethren,
 GodsWord Never use harsh words when you correct an older man, but talk to him as if he were your father. Talk to younger men as if they were your brothers,
 HNV Don¡¯t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
 JPS
 Jubilee2000 Rebuke not an elder, but intreat [him] as a father, [and] the younger men as brethren,
 LITV Do not sharply rebuke an elder, but exhort as a father; and younger ones as brothers,
 MKJV Do not sharply rebuke an elder, but exhort as a father, and the younger ones as brothers,
 RNKJV Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
 RWebster Rebuke not an elder , but exhort him as a father ; and the younger men as brethren ;
 Rotherham An elderly man, do not thou reprimand, but beseech him, as though he were thy father,?younger men, as brothers,
 UKJV Rebuke not an elder, but implore him as a father; and the younger men as brethren;
 WEB Don¡¯t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
 Webster Rebuke not an elder, but entreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
 YLT An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;
 Esperanto Ne riprocxu maljunulon, sed konsilu lin, kiel patron; la pli junajn virojn, kiel fratojn;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø