Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 4Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡ Àü½É Àü·ÂÇÏ¿© ³ÊÀÇ ¼º¼÷ÇÔÀ» ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª°Ô Ç϶ó
 KJV Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
 NIV Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ Á÷¹«¿¡ Àü³äÇϰí Á¤¼ºÀ» ´ÙÇϽÿÀ. ±×¸®Çؼ­ ±×´ë°¡ ¹ßÀüÇϰí ÀÖÀ½À» ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ º¸°í ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ô ÇϽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ Á÷¹«¿¡ Àü¸éÇϰí Á¤¼ºÀ» ´ÙÇϽÿÀ. ±×¸®Çؼ­ ±×´ë°¡ ¹ßÀüÇϰí ÀÖÀ½À» ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ º¸°í ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ô ÇϽÿÀ.
 Afr1953 Wees vlytig in hierdie dinge, leef daarin, sodat jou vooruitgang vir almal duidelik kan wees.
 BulVeren ¬£¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ê¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ì¬Ü.
 Dan T©¡nk p? dette, lev i dette, for at din Fremgang m? v©¡re ?benbar for alle.
 GerElb1871 Bedenke (O. ?be, betreibe) dieses sorgf?ltig; lebe darin, auf da©¬ deine Fortschritte allen offenbar seien.
 GerElb1905 Bedenke (O. ?be, betreibe) dieses sorgf?ltig; lebe darin, auf da©¬ deine Fortschritte allen offenbar seien.
 GerLut1545 Solches warte, damit gehe um auf da©¬ dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.
 GerSch Dies la©¬ dein Anliegen sein, damit gib dich ab, auf da©¬ dein Fortschreiten in allen Dingen offenbar sei!
 UMGreek ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥á, ¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥å¥í¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Think on these things--exist within these things--so that thy progress may be visible among all.
 AKJV Meditate on these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.
 ASV Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
 BBE Have a care for these things; give yourself to them with all your heart, so that all may see how you go forward.
 DRC Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all.
 Darby Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all.
 ESV Practice these things, devote yourself to them, so that (Phil. 1:12) all may see your progress.
 Geneva1599 These things exercise, and giue thy selfe vnto them, that it may be seene howe thou profitest among all men.
 GodsWord Practice these things. Devote your life to them so that everyone can see your progress.
 HNV Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
 JPS
 Jubilee2000 Occupy thyself in these things [with care], for in this is [everything], that thy profiting may be manifest unto all.
 LITV Give care to these things; be in these things in order that your progress may be plain in all.
 MKJV Meditate on these things; be in these things in order that your improvement may appear to all.
 RNKJV Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
 RWebster Meditate upon these things ; give thyself wholly to them ; that thy profiting may appear to all . {to all: or, in all things}
 Rotherham These things, be thy care, in these things, be thou, that, thine advancement, may be, manifest, unto all:
 UKJV Meditate upon these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.
 WEB Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
 Webster Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
 YLT of these things be careful; in these things be, that thy advancement may be manifest in all things;
 Esperanto Estu diligenta pri tiuj aferoj; dedicxu vin al ili, por ke via progreso evidentigxu al cxiuj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø