|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 4Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ À̸¦ ¶§±îÁö Àд °Í°ú ±ÇÇÏ´Â °Í°ú °¡¸£Ä¡´Â °Í¿¡ Àü³äÇ϶ó |
KJV |
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. |
NIV |
Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ °¥ ¶§±îÁö ¼º°æ Àд Àϰú °Ý·ÁÇÏ´Â Àϰú °¡¸£Ä¡´Â ÀÏ¿¡ Èû¾²½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ °¥ ¶§±îÁö ¼º°æÀд Àϰú °Ý·ÁÇÏ´Â Àϰú °¡¸£Ä¡´Â ÀÏ¿¡ Èû¾²½Ã¿À. |
Afr1953 |
Totdat ek kom, moet jy aanhou met voorlesing, vermaning en lering. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ñ ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Indtil jeg kommer, s? giv Agt p? Opl©¡sningen, Formaningen, Undervisningen. |
GerElb1871 |
Bis ich komme, halte an mit dem (O. widme dich dem) Vorlesen, mit dem Ermahnen, mit dem Lehren. |
GerElb1905 |
Bis ich komme, halte an mit dem (O. widme dich dem) Vorlesen, mit dem Ermahnen, mit dem Lehren. |
GerLut1545 |
Halt an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme! |
GerSch |
Bis ich komme, halte an mit Vorlesen, mit Ermahnen, mit Lehren. |
UMGreek |
¥Å¥ø? ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø, ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á¥í |
ACV |
Until I come, give attention to reading, to exhortation, to teaching. |
AKJV |
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. |
ASV |
Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching. |
BBE |
Till I come, give attention to the reading of the holy Writings, to comforting the saints, and to teaching. |
DRC |
Till I come, attend unto reading, to exhortation, and to doctrine. |
Darby |
Till I come, give thyself to reading, to exhortation, to teaching. |
ESV |
Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching. |
Geneva1599 |
Till I come, giue attendance to reading, to exhortation, and to doctrine. |
GodsWord |
Until I get there, concentrate on reading [Scripture] in worship, giving encouraging messages, and teaching people. |
HNV |
Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Until I come, occupy thyself reading, exhorting, teaching. |
LITV |
Until I come, attend to reading, to exhortation, to teaching. |
MKJV |
Until I come, attend to reading, to exhortation, to teaching. |
RNKJV |
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. |
RWebster |
Till I come , give attendance to reading , to exhortation , to doctrine . |
Rotherham |
While I am coming, be giving heed?to the reading, to the exhorting, to the teaching: |
UKJV |
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. |
WEB |
Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching. |
Webster |
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. |
YLT |
till I come, give heed to the reading, to the exhortation, to the teaching; |
Esperanto |
GXis mi venos, atentu legadon, konsilon, instruadon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|