|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 4Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö ³× ¿¬¼ÒÇÔÀ» ¾÷½Å¿©±âÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ¸»°ú Çà½Ç°ú »ç¶û°ú ¹ÏÀ½°ú Á¤Àý¿¡ ÀÖ¾î¼ ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô º»ÀÌ µÇ¾î |
KJV |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
NIV |
Don't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in life, in love, in faith and in purity. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àþ´Ù´Â ÀÌÀ¯·Î ³²¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏÁö ¸»°í µµ¸®¾î ¸»¿¡³ª Çà½Ç¿¡³ª »ç¶û¿¡³ª ¹ÏÀ½¿¡³ª ¼ø°á¿¡ ÀÖ¾î¼ ½ÅµµµéÀÇ ¸ð¹üÀÌ µÇ½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
Àþ´Ù´Â ¸®À¯·Î ³²¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏÁö ¸»°í µµ¸®¾î ¸»À̳ª Çà½Ç, »ç¶û, ¹ÏÀ½, ¼ø°á¿¡ ÀÖ¾î¼ ½ÅµµµéÀÇ ¸ð¹üÀÌ µÇ½Ã¿À |
Afr1953 |
Laat niemand jou jonkheid verag nie, maar wees 'n voorbeeld vir die gelowiges in woord, in wandel, in liefde, in gees, in geloof, in reinheid. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä; ¬ß¬à ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ö¬â ¬Ó ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ó ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ó ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó, ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ó ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
Lad ingen ringeagte dig for din Ungdoms Skyld, men bliv et Forbillede for dem, som tro, i Tale, i Vandel, i K©¡rlighed, i Tro, i Renhed! |
GerElb1871 |
Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild der Gl?ubigen in Wort, in Wandel, in Liebe, in Glauben, in Keuschheit. (O. Reinheit) |
GerElb1905 |
Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild der Gl?ubigen in Wort, in Wandel, in Liebe, in Glauben, in Keuschheit. (O. Reinheit) |
GerLut1545 |
Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild den Gl?ubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit. |
GerSch |
Niemand verachte deine Jugend, sondern werde ein Vorbild den Gl?ubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit! |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ô¥ð¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í, ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥å¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í, ¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥á. |
ACV |
Let no man disparage thy youth, but become an example of the faithful, in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity. |
AKJV |
Let no man despise your youth; but be you an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
ASV |
Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity. |
BBE |
Let no one make little of you because you are young, but be an example to the church in word, in behaviour, in love, in faith, in holy living. |
DRC |
Let no man despise thy youth: but be thou an example of the faithful in word, in conversation, in charity, in faith, in chastity. |
Darby |
Let no one despise thy youth, but be a model of the believers, in word, in conduct, in love, in faith, in purity. |
ESV |
(1 Cor. 16:11; [2 Tim. 2:22; Titus 2:15]) Let no one despise you for your youth, but set the believers (Titus 2:7; 1 Pet. 5:3) an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity. |
Geneva1599 |
Let no man despise thy youth, but be vnto them that beleeue, an ensample, in worde, in conuersation, in loue, in spirit, in faith, and in purenesse. |
GodsWord |
Don't let anyone look down on you for being young. Instead, make your speech, behavior, love, faith, and purity an example for other believers. |
HNV |
Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith,and in purity. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let no man despise thy youth, but be thou an example of the faithful in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
LITV |
Let no one despise your youth, but become an example of the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity. |
MKJV |
Let no one despise your youth, but be an example of the believers, in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity. |
RNKJV |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
RWebster |
Let no man despise thy youth ; but be thou an example of the believers , in word , in conduct , in charity , in spirit , in faith , in purity . |
Rotherham |
Let, no one, despise, thy youth, but, an ensample, become thou of the faithful,?in discourse, in behaviour, in love, in faith, in chastity. |
UKJV |
Let no man despise your youth; but be you an example of the believers, in word, (logos) in conversation, in love, (agape) in spirit, (pneuma) in faith, in purity. |
WEB |
Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith,and in purity. |
Webster |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in deportment, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
YLT |
let no one despise thy youth, but a pattern become thou of those believing in word, in behaviour, in love, in spirit, in faith, in purity; |
Esperanto |
Neniu malestimu vian junecon, sed vi estu ekzemplo al la kredantoj, per parolo, per konduto, per amo, per fido, per cxasteco. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|