Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 4Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ³× ¿¬¼ÒÇÔÀ» ¾÷½Å¿©±âÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ¸»°ú Çà½Ç°ú »ç¶û°ú ¹ÏÀ½°ú Á¤Àý¿¡ À־ ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô º»ÀÌ µÇ¾î
 KJV Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
 NIV Don't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in life, in love, in faith and in purity.
 °øµ¿¹ø¿ª Àþ´Ù´Â ÀÌÀ¯·Î ³²¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏÁö ¸»°í µµ¸®¾î ¸»¿¡³ª Çà½Ç¿¡³ª »ç¶û¿¡³ª ¹ÏÀ½¿¡³ª ¼ø°á¿¡ À־ ½ÅµµµéÀÇ ¸ð¹üÀÌ µÇ½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ Àþ´Ù´Â ¸®À¯·Î ³²¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏÁö ¸»°í µµ¸®¾î ¸»À̳ª Çà½Ç, »ç¶û, ¹ÏÀ½, ¼ø°á¿¡ À־ ½ÅµµµéÀÇ ¸ð¹üÀÌ µÇ½Ã¿À
 Afr1953 Laat niemand jou jonkheid verag nie, maar wees 'n voorbeeld vir die gelowiges in woord, in wandel, in liefde, in gees, in geloof, in reinheid.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä; ¬ß¬à ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ö¬â ¬Ó ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ó ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ó ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó, ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ó ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ.
 Dan Lad ingen ringeagte dig for din Ungdoms Skyld, men bliv et Forbillede for dem, som tro, i Tale, i Vandel, i K©¡rlighed, i Tro, i Renhed!
 GerElb1871 Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild der Gl?ubigen in Wort, in Wandel, in Liebe, in Glauben, in Keuschheit. (O. Reinheit)
 GerElb1905 Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild der Gl?ubigen in Wort, in Wandel, in Liebe, in Glauben, in Keuschheit. (O. Reinheit)
 GerLut1545 Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild den Gl?ubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit.
 GerSch Niemand verachte deine Jugend, sondern werde ein Vorbild den Gl?ubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit!
 UMGreek ¥Ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ô¥ð¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í, ¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥å¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í, ¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥á.
 ACV Let no man disparage thy youth, but become an example of the faithful, in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
 AKJV Let no man despise your youth; but be you an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
 ASV Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.
 BBE Let no one make little of you because you are young, but be an example to the church in word, in behaviour, in love, in faith, in holy living.
 DRC Let no man despise thy youth: but be thou an example of the faithful in word, in conversation, in charity, in faith, in chastity.
 Darby Let no one despise thy youth, but be a model of the believers, in word, in conduct, in love, in faith, in purity.
 ESV (1 Cor. 16:11; [2 Tim. 2:22; Titus 2:15]) Let no one despise you for your youth, but set the believers (Titus 2:7; 1 Pet. 5:3) an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
 Geneva1599 Let no man despise thy youth, but be vnto them that beleeue, an ensample, in worde, in conuersation, in loue, in spirit, in faith, and in purenesse.
 GodsWord Don't let anyone look down on you for being young. Instead, make your speech, behavior, love, faith, and purity an example for other believers.
 HNV Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith,and in purity.
 JPS
 Jubilee2000 Let no man despise thy youth, but be thou an example of the faithful in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
 LITV Let no one despise your youth, but become an example of the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
 MKJV Let no one despise your youth, but be an example of the believers, in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
 RNKJV Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
 RWebster Let no man despise thy youth ; but be thou an example of the believers , in word , in conduct , in charity , in spirit , in faith , in purity .
 Rotherham Let, no one, despise, thy youth, but, an ensample, become thou of the faithful,?in discourse, in behaviour, in love, in faith, in chastity.
 UKJV Let no man despise your youth; but be you an example of the believers, in word, (logos) in conversation, in love, (agape) in spirit, (pneuma) in faith, in purity.
 WEB Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith,and in purity.
 Webster Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in deportment, in charity, in spirit, in faith, in purity.
 YLT let no one despise thy youth, but a pattern become thou of those believing in word, in behaviour, in love, in spirit, in faith, in purity;
 Esperanto Neniu malestimu vian junecon, sed vi estu ekzemplo al la kredantoj, per parolo, per konduto, per amo, per fido, per cxasteco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø