¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 2Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀÌ ¿ì¸® ±¸ÁÖ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¼±ÇÏ°í ¹ÞÀ¸½Ç ¸¸ÇÑ °ÍÀÌ´Ï |
KJV |
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
NIV |
This is good, and pleases God our Savior, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ´Â °ÍÀº ÁÁÀº ÀÏÀÌ¸ç ¿ì¸® ±¸¼¼ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇØ µå¸®´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ´Â °ÍÀº ÁÁÀº ÀÏÀÌ¸ç ¿ì¸® ±¸¼¼ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇØ µå¸®´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want dit is goed en aangenaam voor God, ons Verlosser, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, |
Dan |
dette er smukt og velbehageligt for Gud, vor Frelser, |
GerElb1871 |
Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heiland-Gott, |
GerElb1905 |
Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heilandgott, |
GerLut1545 |
Denn solches ist gut, dazu auch angenehm vor Gott, unserm Heilande, |
GerSch |
denn solches ist gut und angenehm vor Gott unsrem Retter, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥ê¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥È¥å¥ï¥ô, |
ACV |
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior, |
AKJV |
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior; |
ASV |
This is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
BBE |
This is good and pleasing in the eyes of God our Saviour; |
DRC |
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour, |
Darby |
for this is good and acceptable before our Saviour God, |
ESV |
This is good, and (ch. 5:4) it is pleasing in the sight of (ch. 1:1) God our Savior, |
Geneva1599 |
For this is good and acceptable in the sight of God our Sauiour, |
GodsWord |
This is good and pleases God our Savior. |
HNV |
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For this [is] good and pleasing in the sight of God our Saviour, |
LITV |
For this is good and acceptable before God our deliverer, |
MKJV |
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior, |
RNKJV |
For this is good and acceptable in the sight of ???? our Saviour; |
RWebster |
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour ; |
Rotherham |
This, is comely and acceptable before our Saviour God, |
UKJV |
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
WEB |
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior; |
Webster |
For this [is] good and acceptable in the sight of God our Savior; |
YLT |
for this is right and acceptable before God our Saviour, |
Esperanto |
Tio estas bona kaj akceptebla antaux Dio, nia Savanto, |
LXX(o) |
|