|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 1Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æµé µð¸ðµ¥¾ß ³»°¡ ³×°Ô ÀÌ ±³ÈÆÀ¸·Î½á ¸íÇϳë´Ï Àü¿¡ ³Ê¸¦ ÁöµµÇÑ ¿¹¾ðÀ» µû¶ó ±×°ÍÀ¸·Î ¼±ÇÑ ½Î¿òÀ» ½Î¿ì¸ç |
KJV |
This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; |
NIV |
Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» »ç¶ûÇÏ´Â µð¸ðÅ׿À, ³ª´Â Àü¿¡ ±×´ë¿¡°Ô ¼±Æ÷µÈ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸µéÀ» ȸ»óÇÏ¸é¼ ¸í·ÉÇÕ´Ï´Ù. ±×´ë´Â ±× ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÈǸ¢ÇÑ ½Î¿òÀ» ½Î¿ì½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
³» »ç¶ûÇÏ´Â µð¸ðµ¥, ³ª´Â Àü¿¡ ±×´ë¿¡°Ô ±× ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÈǸ¢ÇÑ ½Î¿òÀ» ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Hierdie boodskap vertrou ek aan jou toe, my kind Timothe?s, ooreenkomstig die profesie? wat vroe?r aangaande jou uitgespreek is, sodat jy daardeur die goeie stryd kan stry |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Ö, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬à-¬â¬Ñ¬ß¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ, |
Dan |
Dette P?bud betror jeg dig, mit Barn Timotheus, if©ªlge de Profetier, som tilforn ere udtalte over dig, at du efter dem strider den gode Strid, |
GerElb1871 |
Dieses Gebot vertraue ich dir an, mein Kind Timotheus, nach den vorangegangenen Weissagungen ?ber dich, auf da©¬ du durch dieselben den guten Kampf k?mpfest, |
GerElb1905 |
Dieses Gebot vertraue ich dir an, mein Kind Timotheus, nach den vorangegangenen Weissagungen ?ber dich, auf da©¬ du durch dieselben den guten Kampf k?mpfest, |
GerLut1545 |
Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorigen Weissagungen ?ber dir, da©¬ du in denselbigen eine gute Ritterschaft ?best |
GerSch |
Dieses Gebot vertraue ich dir an, mein Sohn Timotheus, gem?©¬ den fr?her ?ber dich ergangenen Weissagungen, damit du in denselben den guten Kampf k?mpfest, den Glauben und ein gutes Gewissen bewahrest. |
UMGreek |
¥Ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ø ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥å, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥é¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ç? ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥é¥á¥í, |
ACV |
This command I set before thee, child Timothy, according to the prophecies leading the way for thee, so that by them thou might war the good warfare. |
AKJV |
This charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies which went before on you, that you by them might war a good warfare; |
ASV |
This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare; |
BBE |
This order I give to you, Timothy my son, in harmony with the words of the prophets about you, so that by them you may be strong, fighting the good fight, |
DRC |
This precept I commend to thee, O son Timothy; according to the prophecies going before on thee, that thou war in them a good warfare, |
Darby |
This charge, my child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare, |
ESV |
This charge (2 Tim. 2:2) I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with (ch. 4:14) the prophecies previously made about you, that by them you may (1 Cor. 9:7; 2 Cor. 10:4; 2 Tim. 2:3, 4; [ch. 6:12]) wage the good warfare, |
Geneva1599 |
This commandement commit I vnto thee, sonne Timotheus, according to the prophecies, which went before vpon thee, that thou by them shouldest fight a good fight, |
GodsWord |
Timothy, my child, I'm giving you this order about the prophecies that are still coming to you: Use these prophecies in faith and with a clear conscience to fight this noble war. |
HNV |
This instruction I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to you, that by them you may wagethe good warfare; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
This charge I commit unto thee, son Timothy, so that according to past prophecies regarding thee, that thou by them might war a good warfare; |
LITV |
This charge I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies going before as to you, that you might war the good warfare by them, |
MKJV |
This charge I commit to you, my son Timothy, according to the prophecies which went before about you, in order that you might war a good warfare by them, |
RNKJV |
This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; |
RWebster |
This charge I commit to thee , son Timothy , according to the prophecies made before concerning thee , that thou by them mayest war a good warfare ; |
Rotherham |
This charge, I commit unto thee, child Timothy, According to the prophecies, running before on thee, in order that thou mightest war, with them, the noble warfare. |
UKJV |
This charge I commit unto you, son Timothy, according to the prophecies which went before on you, that you by them might war a good warfare; |
WEB |
This instruction I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to you, that by them you may wagethe good warfare; |
Webster |
This charge I commit to thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mayest war a good warfare; |
YLT |
This charge I commit to thee, child Timotheus, according to the prophesies that went before upon thee, that thou mayest war in them the good warfare, |
Esperanto |
CXi tiun zorgadon mi komisias al vi, mia filo Timoteo, laux la profetajxoj, kiuj antauxiris sur vin, ke per ili vi militadu la bonan militon, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|