|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 1Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿µ¿øÇϽŠ¿Õ °ð ½âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϰí Ȧ·Î ÇϳªÀ̽ŠÇϳª´Ô²² Á¸±Í¿Í ¿µ±¤ÀÌ ¿µ¿ø¹«±ÃÇϵµ·Ï ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ¾Æ¸à |
KJV |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. |
NIV |
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿µ¿øÇÑ ¿ÕÀÌ½Ã¸ç ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐ»ÓÀÌ½Ã°í ´«À¸·Î º¼ ¼ö ¾ø´Â ºÒ¸êÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï ¿µ¿¹¿Í ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à. |
ºÏÇѼº°æ |
¿µ¿øÇÑ ¿ÕÀÌ½Ã¸ç ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐ »ÓÀÌ½Ã°í ´«À¸·Î º¼ ¼ö ¾ø´Â ºÒ¸êÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï ¿µ¿¹¿Í ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à. |
Afr1953 |
Aan die Koning van die eeue, die onverderflike, onsienlike, alleenwyse God, kom toe die eer en die heerlikheid tot in alle ewigheid. Amen. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬¸¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ä¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ¬Ú¬ñ, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬Ö¬ã¬ä ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö. ¬¡¬Þ¬Ú¬ß. |
Dan |
Men Evighedens Konge, den uforkr©¡nkelige, usynlige, eneste Gud v©¡re Pris og ¨¡re i Evighedernes Evigheder! Amen. |
GerElb1871 |
Dem K?nige der Zeitalter aber, dem unverweslichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, sei Ehre und Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! (W. in die Zeitalter der Zeitalter) Amen. |
GerElb1905 |
Dem K?nige der Zeitalter aber, dem unverweslichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, sei Ehre und Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! (W. in die Zeitalter der Zeitalter) Amen. |
GerLut1545 |
Aber Gott, dem ewigen K?nige, dem Unverg?nglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen. |
GerSch |
Dem K?nig der Ewigkeit aber, dem unverg?nglichen, unsichtbaren, allein weisen Gott, sei Ehre und Ruhm von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |
UMGreek |
¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í, ¥ó¥ï¥í ¥á¥õ¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ï¥ñ¥á¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥å¥é¥ç ¥ó¥é¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í ¥á¥ì¥ç¥í. |
ACV |
Now to the King of the ages, immortal, invisible, alone wise, to God is honor and glory into the ages of the ages. Truly. |
AKJV |
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory for ever and ever. Amen. |
ASV |
Now unto the King (1) eternal, (2) immortal, invisible, the only God, be honor and glory (3) for ever and ever. Amen. (1) Gr of the ages ; Compare Heb 1:2; Re 15:3. 2) Gr incorruptible 3) Gr unto the ages of the ages ) |
BBE |
Now to the King eternal, ever-living, unseen, the only God, be honour and glory for ever and ever. So be it. |
DRC |
Now to the king of ages, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen. |
Darby |
Now to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen. |
ESV |
To ([Ps. 10:16; Rev. 4:9, 10]) the King of ages, (ch. 6:15, 16; Rom. 1:23) immortal, (John 1:18; Col. 1:15; Heb. 11:27; 1 John 4:12) invisible, (Jude 25) the only God, (1 Chr. 29:11) be honor and glory forever and ever. (Greek to the ages of ages) Amen. |
Geneva1599 |
Nowe vnto the King euerlasting, immortall, inuisible, vnto God onely wise, be honour and glorie, for euer, and euer, Amen. |
GodsWord |
Worship and glory belong forever to the eternal king, the immortal, invisible, and only God. Amen. |
HNV |
Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore unto the King forever, immortal, invisible, the only wise God, [be] honour and glory for ever and ever. Amen. |
LITV |
Now to the King eternal, incorruptible, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen. |
MKJV |
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen. |
RNKJV |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise Elohim, be honour and glory for ever and ever. |
RWebster |
Now to the King eternal , immortal , invisible , God the only wise , be honour and glory for ever and ever . Amen . |
Rotherham |
Now, unto the King of the ages,?incorruptible, invisible, alone God, be honour and glory, unto the ages of ages, Amen! |
UKJV |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. |
WEB |
Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen. |
Webster |
Now to the King eternal, immortal, invisible, God the only wise, [be] honor and glory for ever and ever. Amen. |
YLT |
and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, is honour and glory--to the ages of the ages! Amen. |
Esperanto |
Nun al la Regxo eterna, senmorta, nevidebla, la sola Dio, estu honoro kaj gloro por cxiam kaj eterne. Amen. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|