¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 1Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® ÁÖÀÇ ÀºÇý°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹ÏÀ½°ú »ç¶û°ú ÇÔ²² ³ÑÄ¡µµ·Ï dz¼ºÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. |
NIV |
The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸® ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ÀºÃÑÀ» Â÷°í ³ÑÄ¡°Ô º£Çª¼Ì°í ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â ÀÚµéÀÌ °¡Áö´Â ¹ÏÀ½°ú »ç¶ûÀ» ³ª¿¡°Ô dz¼ºÇÏ°Ô Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸® ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ Â÷³ÑÄ¡°Ô º£Çª¼Ì°í ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â ÀÚµéÀÌ °¡Áö´Â ¹ÏÀ½°ú »ç¶ûÀ» ³ª¿¡°Ô dz¼ºÇÏ°Ô Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die genade van onse Here was baie oorvloedig met geloof en liefde wat in Christus Jesus is. |
BulVeren |
¬ß¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ ¬ã ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Ja, vor Herres N?de viste sig overv©¡ttes rig med Tro og K©¡rlighed i Kristus Jesus. |
GerElb1871 |
?ber die Ma©¬en aber ist die Gnade unseres Herrn ?berstr?mend geworden mit Glauben und Liebe, die in Christo Jesu sind. (O. ist) |
GerElb1905 |
?ber die Ma©¬en aber ist die Gnade unseres Herrn ?berstr?mend geworden mit Glauben und Liebe, die in Christo Jesu sind. (O. ist) |
GerLut1545 |
Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers HERRN samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist. |
GerSch |
ber alle Ma©¬en gro©¬ aber wurde die Gnade unsres Herrn samt dem Glauben und der Liebe, die in Christus Jesus ist. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And the grace of our Lord was filled to overflowing with the faith and love in Christ Jesus. |
AKJV |
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. |
ASV |
and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus. |
BBE |
And the grace of our Lord was very great, with faith and love which is in Christ Jesus. |
DRC |
Now the grace of our Lord hath abounded exceedingly with faith and love, which is in Christ Jesus. |
Darby |
But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which is in Christ Jesus. |
ESV |
and (Rom. 5:20) the grace of our Lord overflowed for me with the ([Luke 7:47, 50]; See 1 Thess. 1:3) faith and love that are in Christ Jesus. |
Geneva1599 |
But the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and loue, which is in Christ Iesus. |
GodsWord |
Our Lord was very kind to me. Through his kindness he brought me to faith and gave me the love that Christ Jesus shows people. |
HNV |
The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Messiah Yeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the grace of our Lord was exceedingly abundant with faith and love which is in Christ Jesus. |
LITV |
But the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love in Christ Jesus. |
MKJV |
And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love in Christ Jesus. |
RNKJV |
And the grace of our Master was exceeding abundant with faith and love which is in the Messiah Yahushua |
RWebster |
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus . |
Rotherham |
Yet exceeding abundant was the favour of our Lord, with faith and love which are in Christ Jesus. |
UKJV |
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love (agape) which is in Christ Jesus. |
WEB |
The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus. |
Webster |
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. |
YLT |
and exceedingly abound did the grace of our Lord, with faith and love that is in Christ Jesus: |
Esperanto |
kaj la graco de nia Sinjoro abunde suficxegis kun fido kaj amo, kiuj estas en Kristo Jesuo. |
LXX(o) |
|