Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Àü¿¡´Â ºñ¹æÀÚ¿ä ¹ÚÇØÀÚ¿ä ÆøÇàÀÚ¿´À¸³ª µµ¸®¾î ±àÈáÀ» ÀÔÀº °ÍÀº ³»°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¶§¿¡ ¾ËÁö ¸øÇϰí ÇàÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
 NIV Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ Àü¿¡´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ¸ðµ¶ÇÏ°í ¹ÚÇØÇϰí ÇдëÇÏ´ø ÀÚ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×°ÍÀº ³»°¡ ¹ÏÁö ¾ÊÀ» ¶§¿¡ ¸ð¸£°í ÇÑ ÀÏÀ̾ú±â ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª¸¦ ÀÚºñ·Ó°Ô ´ëÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ Àü¿¡´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ¸ðµ¶ÇÏ°í ¹ÚÇØÇϰí ÇдëÇÏ´ø ÀÚ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×°ÍÀº ³»°¡ ¹ÏÁö ¾ÊÀ» ¶§¿¡ ¸ð¸£°í ÇÑ ÀÏÀ̾ú±â ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª¸¦ ÀÚºñ·Ó°Ô ´ëÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 my wat vroe?r 'n lasteraar en 'n vervolger en 'n geweldenaar was. Maar aan my is barmhartigheid bewys, omdat ek dit onwetend gedoen het in ongeloof.
 BulVeren ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç ¬ç¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬ß¬à ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ç ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö,
 Dan sk©ªnt jeg forhen var en Bespotter og en Forf©ªlger og en Voldsmand; men der blev vist mig Barmhjertighed, thi jeg gjorde det vitterligt i Vantro,
 GerElb1871 der zuvor ein L?sterer und Verfolger und Gewaltt?ter war; aber mir ist Barmherzigkeit zuteil geworden, weil ich es unwissend im Unglauben tat.
 GerElb1905 der zuvor ein L?sterer und Verfolger und Gewaltt?ter war; aber mir ist Barmherzigkeit zuteil geworden, weil ich es unwissend im Unglauben tat.
 GerLut1545 der ich zuvor war ein L?sterer und ein Verfolger und ein Schm?her. Aber mir ist Barmherzigkeit widerfahren; denn ich hab's unwissend getan, im Unglauben.
 GerSch der ich zuvor ein L?sterer und Verfolger und Frevler war. Aber mir ist Erbarmung widerfahren, weil ich es unwissend, im Unglauben getan habe.
 UMGreek ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥í¥ó¥á ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ê¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥â¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥í ¥ç¥ë¥å¥ç¥è¥ç¥í ¥ï¥ì¥ø?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥í¥ï¥ø¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á ¥å¥í ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥á,
 ACV the man who was formerly blasphemous, and a persecutor, and an aggressor. But I obtained mercy because I did it being ignorant in unbelief.
 AKJV Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
 ASV though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;
 BBE Though I had said violent words against God, and done cruel acts, causing great trouble: but I was given mercy, because I did it without knowledge, not having faith;
 DRC Who before was a blasphemer, and a persecutor, and contumelious. But I obtained the mercy of God, because I did it ignorantly in unbelief.
 Darby who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing man : but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.
 ESV though formerly I was a blasphemer, (See Acts 8:3) persecutor, and insolent opponent. But (1 Cor. 7:25; 2 Cor. 4:1) I received mercy (See Acts 3:17) because I had acted ignorantly in unbelief,
 Geneva1599 When before I was a blasphemer, and a persecuter, and an oppresser: but I was receiued to mercie: for I did it ignorantly through vnbeliefe.
 GodsWord In the past I cursed him, persecuted him, and acted arrogantly toward him. However, I was treated with mercy because I acted ignorantly in my unbelief.
 HNV although I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
 JPS
 Jubilee2000 who was before a blasphemer and a persecutor and injurious, but I was received unto mercy because I did [it] ignorantly in unbelief.
 LITV the one who before was a blasphemer, and a persecutor, and insolent; but I received mercy, because being ignorant I did it in unbelief.
 MKJV the one who before was a blasphemer and a persecutor and insolent. But I obtained mercy, because being ignorant, I did it in unbelief.
 RNKJV Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
 RWebster Who was before a blasphemer , and a persecutor , and an insolent man : but I obtained mercy , because I did it ignorantly in unbelief .
 Rotherham Though, formerly, a defamer, and persecutor, and insulter; nevertheless mercy was shown me, because, without knowledge, I acted, in unbelief:
 UKJV Who was before a blasphemer, and a persecutor, and prone to cause hurt: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
 WEB although I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
 Webster Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did [it] ignorantly in unbelief:
 YLT who before was speaking evil, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did it in unbelief,
 Esperanto kvankam mi antauxe estis blasfemanto kaj persekutanto kaj insultanto; tamen mi ricevis kompaton, cxar mi tion faris nesciante kaj nekredante;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø