|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ´ÉÇÏ°Ô ÇϽб׏®½ºµµ ¿¹¼ö ¿ì¸® ÁÖ²² ³»°¡ °¨»çÇÔÀº ³ª¸¦ Ãæ¼ºµÇÀÌ ¿©°Ü ³»°Ô Á÷ºÐÀ» ¸Ã±â½ÉÀÌ´Ï |
KJV |
And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; |
NIV |
I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me faithful, appointing me to his service. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÀÚºñ¿¡ ´ëÇÑ °¨»ç] ³»°¡ ¸ÃÀº ÀÏÀ» °¨´çÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÈûÀ» ÁֽŠ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²² ³ª´Â °¨»çÇÕ´Ï´Ù. ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¼º½ÇÇÑ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤Çϼż ´ç½ÅÀ» ¼¶±â´Â Á÷ºÐÀ» ³ª¿¡°Ô ¸Ã°Ü ÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¸ÃÀº ÀÏÀ» °¨´çÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÈûÀ» ÁֽŠ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²² ³ª´Â °¨»çÇÕ´Ï´Ù. ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¼º½ÇÇÑ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤Çϼż ´ç½ÅÀ» ¼¶±â´Â Á÷ºÐÀ» ³ª¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ek dank Hom wat my krag gegee het, Christus Jesus, onse Here, dat Hy my getrou geag en in die bediening gestel het, |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ? |
Dan |
Jeg takker ham, som gjorde mig st©¡rk, Kristus Jesus, vor Herre, fordi han agtede mig for tro, idet han satte mig til en Tjeneste, |
GerElb1871 |
Und ich danke (Eig. bin dankbar) Christo Jesu, unserem Herrn, der mir Kraft verliehen, da©¬ er mich treu erachtet hat, indem er den in den Dienst stellte, |
GerElb1905 |
Und ich danke (Eig. bin dankbar) Christo Jesu, unserem Herrn, der mir Kraft verliehen, da©¬ er mich treu erachtet hat, indem er den in den Dienst stellte, |
GerLut1545 |
Und ich danke unserm HERRN Christo Jesu, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt, |
GerSch |
Und darum danke ich dem, der mir Kraft verliehen hat, Christus Jesus, unsrem Herrn, da©¬ er mich treu erachtet und in den Dienst eingesetzt hat, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á¥í ¥å¥ì¥å, |
ACV |
And I have gratitude to the Christ--Jesus our Lord--who empowered me, because he considered me faithful, having placed in service |
AKJV |
And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; |
ASV |
I thank him that (1) enabled me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to his service; (1) Some ancient authorities read enableth ) |
BBE |
I give praise to him who gave me power, Christ Jesus our Lord, because he took me to be true, making me his servant, |
DRC |
I give thanks who hath strengthened me, even to Christ Jesus our Lord, for that he hath counted me faithful, putting me in the ministry; |
Darby |
And I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him |
ESV |
Christ Jesus Came to Save SinnersI thank him (Acts 9:22; Phil. 4:13) who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, (See 2 Cor. 3:6) appointing me to his service, |
Geneva1599 |
Therefore I thanke him, which hath made me strong, that is, Christ Iesus our Lord: for he counted me faithfull, and put me in his seruice: |
GodsWord |
I thank Christ Jesus our Lord that he has trusted me and has appointed me to do his work with the strength he has given me. |
HNV |
And I thank him who enabled me, Messiah Yeshua our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for he counted me faithful, putting me into the ministry, |
LITV |
And I have thanks to Him empowering me, our Lord Jesus Christ, because He counted me faithful, putting me into the ministry, |
MKJV |
And I thank Christ Jesus our Lord, who strengthened me, because He counted me faithful, putting me into the ministry-- |
RNKJV |
And I thank the Messiah Yahushua our Master, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; |
RWebster |
And I thank Christ Jesus our Lord , who hath enabled me , for that he counted me faithful , putting me into the ministry ; |
Rotherham |
Grateful, am I unto him that empowered me, Christ Jesus our Lord, in that, faithful, he accounted me, putting me into ministry,? |
UKJV |
And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; |
WEB |
And I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service; |
Webster |
And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; |
YLT |
And I give thanks to him who enabled me--Christ Jesus our Lord--that he did reckon me stedfast, having put me to the ministration, |
Esperanto |
Mi dankas Kriston Jesuon, nian Sinjoron, kiu min kapabligas, tial, ke li trovis min fidela, destinante min al sia servado; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|