Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ ´ÉÇÏ°Ô ÇϽб׏®½ºµµ ¿¹¼ö ¿ì¸® ÁÖ²² ³»°¡ °¨»çÇÔÀº ³ª¸¦ Ãæ¼ºµÇÀÌ ¿©°Ü ³»°Ô Á÷ºÐÀ» ¸Ã±â½ÉÀÌ´Ï
 KJV And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
 NIV I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me faithful, appointing me to his service.
 °øµ¿¹ø¿ª [ÀÚºñ¿¡ ´ëÇÑ °¨»ç] ³»°¡ ¸ÃÀº ÀÏÀ» °¨´çÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÈûÀ» ÁֽŠ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²² ³ª´Â °¨»çÇÕ´Ï´Ù. ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ¼º½ÇÇÑ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤Çϼż­ ´ç½ÅÀ» ¼¶±â´Â Á÷ºÐÀ» ³ª¿¡°Ô ¸Ã°Ü ÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¸ÃÀº ÀÏÀ» °¨´çÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÈûÀ» ÁֽŠ¿ì¸® ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²² ³ª´Â °¨»çÇÕ´Ï´Ù. ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ¼º½ÇÇÑ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤Çϼż­ ´ç½ÅÀ» ¼¶±â´Â Á÷ºÐÀ» ³ª¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En ek dank Hom wat my krag gegee het, Christus Jesus, onse Here, dat Hy my getrou geag en in die bediening gestel het,
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ?
 Dan Jeg takker ham, som gjorde mig st©¡rk, Kristus Jesus, vor Herre, fordi han agtede mig for tro, idet han satte mig til en Tjeneste,
 GerElb1871 Und ich danke (Eig. bin dankbar) Christo Jesu, unserem Herrn, der mir Kraft verliehen, da©¬ er mich treu erachtet hat, indem er den in den Dienst stellte,
 GerElb1905 Und ich danke (Eig. bin dankbar) Christo Jesu, unserem Herrn, der mir Kraft verliehen, da©¬ er mich treu erachtet hat, indem er den in den Dienst stellte,
 GerLut1545 Und ich danke unserm HERRN Christo Jesu, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt,
 GerSch Und darum danke ich dem, der mir Kraft verliehen hat, Christus Jesus, unsrem Herrn, da©¬ er mich treu erachtet und in den Dienst eingesetzt hat,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á¥í ¥å¥ì¥å,
 ACV And I have gratitude to the Christ--Jesus our Lord--who empowered me, because he considered me faithful, having placed in service
 AKJV And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
 ASV I thank him that (1) enabled me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to his service; (1) Some ancient authorities read enableth )
 BBE I give praise to him who gave me power, Christ Jesus our Lord, because he took me to be true, making me his servant,
 DRC I give thanks who hath strengthened me, even to Christ Jesus our Lord, for that he hath counted me faithful, putting me in the ministry;
 Darby And I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him
 ESV Christ Jesus Came to Save SinnersI thank him (Acts 9:22; Phil. 4:13) who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, (See 2 Cor. 3:6) appointing me to his service,
 Geneva1599 Therefore I thanke him, which hath made me strong, that is, Christ Iesus our Lord: for he counted me faithfull, and put me in his seruice:
 GodsWord I thank Christ Jesus our Lord that he has trusted me and has appointed me to do his work with the strength he has given me.
 HNV And I thank him who enabled me, Messiah Yeshua our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;
 JPS
 Jubilee2000 And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for he counted me faithful, putting me into the ministry,
 LITV And I have thanks to Him empowering me, our Lord Jesus Christ, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
 MKJV And I thank Christ Jesus our Lord, who strengthened me, because He counted me faithful, putting me into the ministry--
 RNKJV And I thank the Messiah Yahushua our Master, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
 RWebster And I thank Christ Jesus our Lord , who hath enabled me , for that he counted me faithful , putting me into the ministry ;
 Rotherham Grateful, am I unto him that empowered me, Christ Jesus our Lord, in that, faithful, he accounted me, putting me into ministry,?
 UKJV And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
 WEB And I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;
 Webster And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
 YLT And I give thanks to him who enabled me--Christ Jesus our Lord--that he did reckon me stedfast, having put me to the ministration,
 Esperanto Mi dankas Kriston Jesuon, nian Sinjoron, kiu min kapabligas, tial, ke li trovis min fidela, destinante min al sia servado;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø