¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ±³ÈÆÀº ³»°Ô ¸Ã±â½Å ¹Ù º¹µÇ½Å Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÇ º¹À½À» µû¸§À̴϶ó |
KJV |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. |
NIV |
that conforms to the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ÇÀüÇÑ ±³¼³À̶õ º¹µÇ½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³»´Â ±× º¹À½¿¡ ±Ù°Å¸¦ µÐ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ÀÌ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀÓ¹«¸¦ ¸ÃÀº »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°ÇÀüÇÑ ±³ÈÆÀ̶õ º¹µÇ½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³»´Â ±× º¹À½¿¡ ±Ù°Å¸¦ µÐ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ÀÌ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀÓ¹«¸¦ ¸ÃÀº »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
volgens die evangelie van die heerlikheid van die salige God wat aan my toevertrou is. |
BulVeren |
¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß¬à. |
Dan |
efter den salige Guds Herligheds Evangelium, som er blevet mig betroet. |
GerElb1871 |
nach dem Evangelium der Herrlichkeit des seligen Gottes, welches mir anvertraut worden ist. |
GerElb1905 |
nach dem Evangelium der Herrlichkeit des seligen Gottes, welches mir anvertraut worden ist. |
GerLut1545 |
nach dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes, welches mir vertrauet ist. |
GerSch |
nach dem Evangelium der Herrlichkeit des seligen Gottes, mit welchem ich betraut worden bin. |
UMGreek |
¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥í. |
ACV |
according to the good-news of the glory of the blessed God, of which I was entrusted. |
AKJV |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. |
ASV |
according to the (1) gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust. (1) Gr good tidings ; See Mt 4:23 margin) |
BBE |
Which may be seen in the good news of the glory of the great God, which was given into my care. |
DRC |
Which is according to the gospel of the glory of the blessed God, which hath been committed to my trust. |
Darby |
according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which *I* have been entrusted. |
ESV |
in accordance with ([2 Cor. 4:4]) the glorious gospel of (ch. 6:15) the blessed God (Titus 1:3; See Rom. 2:16; Gal. 2:7) with which I have been entrusted. |
Geneva1599 |
Which is according to the glorious Gospel of the blessed God, which is committed vnto me. |
GodsWord |
Moses' Teachings were intended to be used in agreement with the Good News that contains the glory of the blessed God. I was entrusted with that Good News. |
HNV |
according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust. |
LITV |
according to the gospel of the glory of the blessed God with which I was entrusted. |
MKJV |
according to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. |
RNKJV |
According to the glorious gospel of the blessed Elohim, which was committed to my trust. |
RWebster |
According to the glorious gospel of the blessed God , which was committed to my trust . |
Rotherham |
According to the glad-message of the glory of the happy God, with which entrusted am, I. |
UKJV |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. |
WEB |
according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust. |
Webster |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. |
YLT |
according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted. |
Esperanto |
laux la konfidita al mi evangelio de la gloro de la benata Dio. |
LXX(o) |
|