Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 1Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ë °ÍÀº À̰ÍÀÌ´Ï À²¹ýÀº ¿ÇÀº »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ¼¼¿î °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ºÒ¹ýÇÑ ÀÚ¿Í º¹Á¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¿Í °æ°ÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¿Í ÁËÀΰú °Å·èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¿Í ¸Á·ÉµÈ ÀÚ¿Í ¾Æ¹öÁö¸¦ Á×ÀÌ´Â ÀÚ¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ Á×ÀÌ´Â ÀÚ¿Í »ìÀÎÇÏ´Â ÀÚ¸ç
 KJV Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
 NIV We also know that law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious; for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©±â¼­ ¾Ë¾Æ µÎ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀº À²¹ýÀÌ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» À§Çؼ­ Á¦Á¤µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ¾î±â´Â ÀÚ¿Í ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ, ºÒ°æ°ÇÇÑ ÀÚ¿Í ÇÏ´À´ÔÀ» ¶°³­ ÁËÀÎ, ½Å¼ºÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â ÀÚ¿Í °Å·èÇÑ °ÍÀ» ¼ÓµÇ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ, ¾Æºñ³ª ¾î¹Ì¸¦ Á×ÀÎ ÀÚ¿Í »ç¶÷À» Á×ÀÎ ÀÚ,
 ºÏÇѼº°æ ¿©±â¼­ ¾Ë¾ÆµÎ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀº ·ü¹ýÀÌ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» À§Çؼ­ Á¦Á¤µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ·ü¹ýÀ» ¾î±â´Â ÀÚ¿Í ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ, ºÒ°æ°ÇÇÑ ÀÚ¿Í ÇÏ´À´ÔÀ» ¶°³­ ÁËÀÎ, ½Å¼ºÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â ÀÚ¿Í °Å·èÇÑ °ÍÀ» ¼ÓµÇ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ, ¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ Á×ÀÎ ÀÚ¿Í »ç¶÷À» Á×ÀÎ ÀÚ,
 Afr1953 en as hy weet dat die wet nie gegee is vir die regverdige nie, maar vir die wettelose en tugtelose mense, goddelose en sondaars, onheiliges en ongewydes, vadermoorders en moedermoorders, moordenaars,
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ,
 Dan idet man veed dette, at Loven ikke er sat for den retf©¡rdige, men for lovl©ªse og ulydige, ugudelige og Syndere, ryggesl©ªse og vanhellige, for dem, som ©ªve Vold imod deres Fader og Moder, for Manddrabere,
 GerElb1871 indem er dies wei©¬, da©¬ f?r einen Gerechten das Gesetz nicht bestimmt ist, sondern f?r Gesetzlose und Z?gellose, f?r Gottlose und S?nder, f?r Heillose (O. Unheilige) und Ung?ttliche, Vaterschl?ger und Mutterschl?ger, Menschenm?rder,
 GerElb1905 indem er dies wei©¬, da©¬ f?r einen Gerechten das Gesetz nicht bestimmt ist, sondern f?r Gesetzlose und Z?gellose, f?r Gottlose und S?nder, f?r Heillose (O. Unheilige) und Ung?ttliche, Vaterschl?ger und Mutterschl?ger, Menschenm?rder,
 GerLut1545 und wei©¬ solches, da©¬ dem Gerechten kein Gesetz gegeben ist, sondern den Ungerechten und Ungehorsamen, den Gottlosen und S?ndern, den Unheiligen und Ungeistlichen, den Vaterm?rdern und Mutterm?rdern, den Totschl?gern,
 GerSch da©¬ einem Gerechten kein Gesetz auferlegt ist, sondern Gesetzlosen und Unbotm?©¬igen, Gottlosen und S?ndern, Unheiligen und Gemeinen, solchen, die Vater und Mutter mi©¬handeln, Menschen t?ten,
 UMGreek ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ê¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï¥ê¥ó¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï¥ê¥ó¥ï¥í¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï¥õ¥ï¥í¥ï¥ô?,
 ACV knowing this, that law is not laid down for righteous men, but for the lawless and rebellious, for the irreverent and sinful, for the impious and profane, for father killers and mother killers, for man killers,
 AKJV Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for murderers,
 ASV as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for (1) murderers of fathers and (1) murderers of mothers, for manslayers, (1) Or smiters )
 BBE With the knowledge that the law is made, not for the upright man, but for those who have no respect for law and order, for evil men and sinners, for the unholy and those who have no religion, for those who put their fathers or mothers to death, for takers of life,
 DRC Knowing this, that the law is not made for the just man, but for the unjust and disobedient, for the ungodly, and for sinners, for the wicked and defiled, for murderers of fathers, and murderers of mothers, for manslayers,
 Darby knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to the lawless and insubordinate, to the impious and sinful, to the unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,
 ESV understanding this, that the (Gal. 5:23) law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,
 Geneva1599 Knowing this, that the Lawe is not giuen vnto a righteous man, but vnto the lawles and disobedient, to the vngodly, and to sinners, to the vnholy, and to the prophane, to murtherers of fathers and mothers, to manslayers,
 GodsWord For example, a person must realize that laws are not intended for people who have God's approval. Laws are intended for lawbreakers and rebels, for ungodly people and sinners, for those who think nothing is holy or sacred, for those who kill their fathers, their mothers, or other people.
 HNV as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, forthe unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
 JPS
 Jubilee2000 knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly sinners, for the evil and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
 LITV knowing this, that law is not laid down for a righteous one, but for lawless and undisciplined ones, for ungodly and sinful ones, for unholy and profane ones, for slayers of fathers and slayers of mothers, for murderers,
 MKJV knowing this, that the law is not made for a righteous one, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
 RNKJV Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the wicked and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
 RWebster Knowing this , that the law is not made for a righteous man , but for the lawless and disobedient , for the ungodly and for sinners , for unholy and profane , for murderers of fathers and murderers of mothers , for manslayers ,
 Rotherham Knowing this?that, to a righteous man, law, doth not apply, but to the lawless and insubordinate, ungodly and sinful, irreligious and profane, smiters of fathers and smiters of mothers, murderers,
 UKJV Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
 WEB as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, forthe unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
 Webster Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers, and murderers of mothers, for man-slayers,
 YLT having known this, that for a righteous man law is not set, but for lawless and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, parricides and matricides, men-slayers,
 Esperanto sciante, ke la legxo ekzistas ne por justulo, sed por homoj senlegxaj kaj malobeemaj, malpiaj kaj pekemaj, malsanktaj kaj profanaj, por patromortigantoj kaj patrinomortigantoj, hommortigantoj,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø