|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ë °ÍÀº À̰ÍÀÌ´Ï À²¹ýÀº ¿ÇÀº »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ¼¼¿î °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ºÒ¹ýÇÑ ÀÚ¿Í º¹Á¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¿Í °æ°ÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¿Í ÁËÀΰú °Å·èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¿Í ¸Á·ÉµÈ ÀÚ¿Í ¾Æ¹öÁö¸¦ Á×ÀÌ´Â ÀÚ¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ Á×ÀÌ´Â ÀÚ¿Í »ìÀÎÇÏ´Â ÀÚ¸ç |
KJV |
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
NIV |
We also know that law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious; for those who kill their fathers or mothers, for murderers, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©±â¼ ¾Ë¾Æ µÎ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀº À²¹ýÀÌ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» À§Çؼ Á¦Á¤µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ¾î±â´Â ÀÚ¿Í ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ, ºÒ°æ°ÇÇÑ ÀÚ¿Í ÇÏ´À´ÔÀ» ¶°³ ÁËÀÎ, ½Å¼ºÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â ÀÚ¿Í °Å·èÇÑ °ÍÀ» ¼ÓµÇ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ, ¾Æºñ³ª ¾î¹Ì¸¦ Á×ÀÎ ÀÚ¿Í »ç¶÷À» Á×ÀÎ ÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
¿©±â¼ ¾Ë¾ÆµÎ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀº ·ü¹ýÀÌ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» À§Çؼ Á¦Á¤µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ·ü¹ýÀ» ¾î±â´Â ÀÚ¿Í ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ, ºÒ°æ°ÇÇÑ ÀÚ¿Í ÇÏ´À´ÔÀ» ¶°³ ÁËÀÎ, ½Å¼ºÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â ÀÚ¿Í °Å·èÇÑ °ÍÀ» ¼ÓµÇ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ, ¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ Á×ÀÎ ÀÚ¿Í »ç¶÷À» Á×ÀÎ ÀÚ, |
Afr1953 |
en as hy weet dat die wet nie gegee is vir die regverdige nie, maar vir die wettelose en tugtelose mense, goddelose en sondaars, onheiliges en ongewydes, vadermoorders en moedermoorders, moordenaars, |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ, |
Dan |
idet man veed dette, at Loven ikke er sat for den retf©¡rdige, men for lovl©ªse og ulydige, ugudelige og Syndere, ryggesl©ªse og vanhellige, for dem, som ©ªve Vold imod deres Fader og Moder, for Manddrabere, |
GerElb1871 |
indem er dies wei©¬, da©¬ f?r einen Gerechten das Gesetz nicht bestimmt ist, sondern f?r Gesetzlose und Z?gellose, f?r Gottlose und S?nder, f?r Heillose (O. Unheilige) und Ung?ttliche, Vaterschl?ger und Mutterschl?ger, Menschenm?rder, |
GerElb1905 |
indem er dies wei©¬, da©¬ f?r einen Gerechten das Gesetz nicht bestimmt ist, sondern f?r Gesetzlose und Z?gellose, f?r Gottlose und S?nder, f?r Heillose (O. Unheilige) und Ung?ttliche, Vaterschl?ger und Mutterschl?ger, Menschenm?rder, |
GerLut1545 |
und wei©¬ solches, da©¬ dem Gerechten kein Gesetz gegeben ist, sondern den Ungerechten und Ungehorsamen, den Gottlosen und S?ndern, den Unheiligen und Ungeistlichen, den Vaterm?rdern und Mutterm?rdern, den Totschl?gern, |
GerSch |
da©¬ einem Gerechten kein Gesetz auferlegt ist, sondern Gesetzlosen und Unbotm?©¬igen, Gottlosen und S?ndern, Unheiligen und Gemeinen, solchen, die Vater und Mutter mi©¬handeln, Menschen t?ten, |
UMGreek |
¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ê¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï¥ê¥ó¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï¥ê¥ó¥ï¥í¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï¥õ¥ï¥í¥ï¥ô?, |
ACV |
knowing this, that law is not laid down for righteous men, but for the lawless and rebellious, for the irreverent and sinful, for the impious and profane, for father killers and mother killers, for man killers, |
AKJV |
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for murderers, |
ASV |
as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for (1) murderers of fathers and (1) murderers of mothers, for manslayers, (1) Or smiters ) |
BBE |
With the knowledge that the law is made, not for the upright man, but for those who have no respect for law and order, for evil men and sinners, for the unholy and those who have no religion, for those who put their fathers or mothers to death, for takers of life, |
DRC |
Knowing this, that the law is not made for the just man, but for the unjust and disobedient, for the ungodly, and for sinners, for the wicked and defiled, for murderers of fathers, and murderers of mothers, for manslayers, |
Darby |
knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to the lawless and insubordinate, to the impious and sinful, to the unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers, |
ESV |
understanding this, that the (Gal. 5:23) law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers, |
Geneva1599 |
Knowing this, that the Lawe is not giuen vnto a righteous man, but vnto the lawles and disobedient, to the vngodly, and to sinners, to the vnholy, and to the prophane, to murtherers of fathers and mothers, to manslayers, |
GodsWord |
For example, a person must realize that laws are not intended for people who have God's approval. Laws are intended for lawbreakers and rebels, for ungodly people and sinners, for those who think nothing is holy or sacred, for those who kill their fathers, their mothers, or other people. |
HNV |
as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, forthe unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly sinners, for the evil and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
LITV |
knowing this, that law is not laid down for a righteous one, but for lawless and undisciplined ones, for ungodly and sinful ones, for unholy and profane ones, for slayers of fathers and slayers of mothers, for murderers, |
MKJV |
knowing this, that the law is not made for a righteous one, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
RNKJV |
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the wicked and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
RWebster |
Knowing this , that the law is not made for a righteous man , but for the lawless and disobedient , for the ungodly and for sinners , for unholy and profane , for murderers of fathers and murderers of mothers , for manslayers , |
Rotherham |
Knowing this?that, to a righteous man, law, doth not apply, but to the lawless and insubordinate, ungodly and sinful, irreligious and profane, smiters of fathers and smiters of mothers, murderers, |
UKJV |
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
WEB |
as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, forthe unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
Webster |
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers, and murderers of mothers, for man-slayers, |
YLT |
having known this, that for a righteous man law is not set, but for lawless and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, parricides and matricides, men-slayers, |
Esperanto |
sciante, ke la legxo ekzistas ne por justulo, sed por homoj senlegxaj kaj malobeemaj, malpiaj kaj pekemaj, malsanktaj kaj profanaj, por patromortigantoj kaj patrinomortigantoj, hommortigantoj, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|