Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ­ 3Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©°¡ ÀÌ ÆíÁö¿¡ ÇÑ ¿ì¸® ¸»À» ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ±× »ç¶÷À» Áö¸ñÇÏ¿© »ç±ÍÁö ¸»°í ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ºÎ²ô·´°Ô Ç϶ó
 KJV And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
 NIV If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with him, in order that he may feel ashamed.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÆíÁö¿¡ Àû¾î º¸³»´Â ¸»¿¡ º¹Á¾ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Åµç ±× »ç¶÷À» Áö¸ñÇÏ¿© ±×¿Í »ç±ÍÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ±×·¯¸é ±×´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÆíÁö¿¡ Àû¾îº¸³»´Â ¸»¿¡ º¹Á¾ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Åµç ±× »ç¶÷À» Áö¸ñÇÏ¿© ±×¿Í »ç±ÍÁö ¸¶½Ã¿À. ±×·¯¸é ±×´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En as iemand aan ons woord in hierdie brief nie gehoorsaam is nie, teken die man en hou geen gemeenskap met hom nie, sodat hy skaam kan word.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã ¬è¬Ö¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú.
 Dan Men dersom nogen ikke lyder vort Ord her i Brevet, da m©¡rker eder ham; hav intet Samkvem med ham, for at han m? skamme sig!
 GerElb1871 Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet und habet keinen Umgang mit ihm, auf da©¬ er besch?mt werde;
 GerElb1905 Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet und habet keinen Umgang mit ihm, auf da©¬ er besch?mt werde;
 GerLut1545 So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeichnet an durch einen Brief und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf da©¬ er schamrot werde.
 GerSch Wenn aber jemand unsrem brieflichen Wort nicht gehorcht, den kennzeichnet dadurch, da©¬ ihr nicht mit ihm umgehet, damit er sich sch?men mu©¬;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç?, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç
 ACV And if any man does not obey our word by this letter, note that man, and do not associate with him, so that he may be ashamed.
 AKJV And if any man obey not our word by this letter, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
 ASV And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
 BBE And if any man does not give attention to what we have said in this letter, take note of that man, and keep away from him, so that he may be shamed.
 DRC And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:
 Darby But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
 ESV If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and (See ver. 6) have nothing to do with him, that he may be ashamed.
 Geneva1599 If any man obey not this our saying in this letter, note him, and haue no company with him, that he may be ashamed:
 GodsWord It may be that some people will not listen to what we say in this letter. Take note of them and don't associate with them so that they will feel ashamed.
 HNV If any man doesn¡¯t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may beashamed.
 JPS
 Jubilee2000 And if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.
 LITV But if anyone does not obey our word through the letter, mark that one, and do not associate with him, that he be shamed.
 MKJV And if anyone does not obey our word by this letter, mark that one and have no company with him, that he may be ashamed.
 RNKJV And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
 RWebster And if any man obeyeth not our word by this epistle , note that man, and have no company with him , that he may be ashamed . {by...: or, signify that man by an epistle}
 Rotherham And, if anyone be not giving ear unto our word through means of this letter, on this one, set a mark?not to be mixing yourselves up with him,?that he may be reproved;
 UKJV And if any man obey not our word (logos) by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
 WEB If any man doesn¡¯t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may beashamed.
 Webster And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
 YLT and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,
 Esperanto Sed se iu ne obeos al la parolo de cxi tiu nia epistolo, rimarku tiun, kaj ne estu por li kamaradoj, por ke li hontigxu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø