¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©°¡ ÀÌ ÆíÁö¿¡ ÇÑ ¿ì¸® ¸»À» ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ±× »ç¶÷À» Áö¸ñÇÏ¿© »ç±ÍÁö ¸»°í ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ºÎ²ô·´°Ô Ç϶ó |
KJV |
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. |
NIV |
If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with him, in order that he may feel ashamed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ÀÌ ÆíÁö¿¡ Àû¾î º¸³»´Â ¸»¿¡ º¹Á¾ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Åµç ±× »ç¶÷À» Áö¸ñÇÏ¿© ±×¿Í »ç±ÍÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ±×·¯¸é ±×´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ÀÌ ÆíÁö¿¡ Àû¾îº¸³»´Â ¸»¿¡ º¹Á¾ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Åµç ±× »ç¶÷À» Áö¸ñÇÏ¿© ±×¿Í »ç±ÍÁö ¸¶½Ã¿À. ±×·¯¸é ±×´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En as iemand aan ons woord in hierdie brief nie gehoorsaam is nie, teken die man en hou geen gemeenskap met hom nie, sodat hy skaam kan word. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã ¬è¬Ö¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú. |
Dan |
Men dersom nogen ikke lyder vort Ord her i Brevet, da m©¡rker eder ham; hav intet Samkvem med ham, for at han m? skamme sig! |
GerElb1871 |
Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet und habet keinen Umgang mit ihm, auf da©¬ er besch?mt werde; |
GerElb1905 |
Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet und habet keinen Umgang mit ihm, auf da©¬ er besch?mt werde; |
GerLut1545 |
So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeichnet an durch einen Brief und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf da©¬ er schamrot werde. |
GerSch |
Wenn aber jemand unsrem brieflichen Wort nicht gehorcht, den kennzeichnet dadurch, da©¬ ihr nicht mit ihm umgehet, damit er sich sch?men mu©¬; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç?, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç |
ACV |
And if any man does not obey our word by this letter, note that man, and do not associate with him, so that he may be ashamed. |
AKJV |
And if any man obey not our word by this letter, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. |
ASV |
And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed. |
BBE |
And if any man does not give attention to what we have said in this letter, take note of that man, and keep away from him, so that he may be shamed. |
DRC |
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed: |
Darby |
But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself; |
ESV |
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and (See ver. 6) have nothing to do with him, that he may be ashamed. |
Geneva1599 |
If any man obey not this our saying in this letter, note him, and haue no company with him, that he may be ashamed: |
GodsWord |
It may be that some people will not listen to what we say in this letter. Take note of them and don't associate with them so that they will feel ashamed. |
HNV |
If any man doesn¡¯t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may beashamed. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed. |
LITV |
But if anyone does not obey our word through the letter, mark that one, and do not associate with him, that he be shamed. |
MKJV |
And if anyone does not obey our word by this letter, mark that one and have no company with him, that he may be ashamed. |
RNKJV |
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. |
RWebster |
And if any man obeyeth not our word by this epistle , note that man, and have no company with him , that he may be ashamed . {by...: or, signify that man by an epistle} |
Rotherham |
And, if anyone be not giving ear unto our word through means of this letter, on this one, set a mark?not to be mixing yourselves up with him,?that he may be reproved; |
UKJV |
And if any man obey not our word (logos) by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. |
WEB |
If any man doesn¡¯t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may beashamed. |
Webster |
And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. |
YLT |
and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed, |
Esperanto |
Sed se iu ne obeos al la parolo de cxi tiu nia epistolo, rimarku tiun, kaj ne estu por li kamaradoj, por ke li hontigxu. |
LXX(o) |
|