¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ 3Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ¼±À» ÇàÇÏ´Ù°¡ ³«½ÉÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
But ye, brethren, be not weary in well doing. |
NIV |
And as for you, brothers, never tire of doing what is right. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±³¿ì ¿©·¯ºÐ, ³«½ÉÇÏÁö ¸»°í ²ÙÁØÈ÷ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¶ô½ÉÇÏÁö ¸»°í ²ÙÁØÈ÷ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
En julle, broeders, moet nie in goeddoen verflou nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬ä¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
Men I, Br©ªdre! bliver ikke tr©¡tte af at g©ªre det gode! |
GerElb1871 |
Ihr aber, Br?der, ermattet nicht (O. werdet nicht mutlos) im Gutestun. (O. das Rechte zu tun) |
GerElb1905 |
Ihr aber, Br?der, ermattet nicht (O. werdet nicht mutlos) im Gutestun. (O. das Rechte zu tun) |
GerLut1545 |
Ihr aber, liebe Br?der, werdet nicht verdrossen, Gutes zu tun! |
GerSch |
Ihr aber, Br?der, werdet nicht m?de, Gutes zu tun! |
UMGreek |
¥Ò¥å¥é? ¥ä¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í. |
ACV |
But ye, brothers, do not become weary doing good. |
AKJV |
But you, brothers, be not weary in well doing. |
ASV |
But ye, brethren, be not weary in well-doing. |
BBE |
And you, my brothers, do not get tired of well-doing. |
DRC |
But you, brethren, be not weary in well doing. |
Darby |
But *ye*, brethren, do not faint in well-doing. |
ESV |
As for you, brothers, (Gal. 6:9; [1 Cor. 15:58]) do not grow weary in doing good. |
Geneva1599 |
And ye, brethren, be not weary in well doing. |
GodsWord |
Brothers and sisters, we can't allow ourselves to get tired of doing what is right. |
HNV |
But you, brothers, don¡¯t be weary in doing well. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But ye, brethren, be not weary in well doing. |
LITV |
And you, brothers, do not lose heart in well doing. |
MKJV |
But you, brothers, do not be weary in well doing. |
RNKJV |
But ye, brethren, be not weary in well doing. |
RWebster |
But ye , brethren , be not weary in well doing . {be...: or, faint not} |
Rotherham |
But, ye, brethren, be not weary in well-doing;? |
UKJV |
But all of you, brethren, be not weary in well doing. |
WEB |
But you, brothers, don¡¯t be weary in doing well. |
Webster |
But ye, brethren, be not weary in well-doing. |
YLT |
and ye, brethren, may ye not be weary doing well, |
Esperanto |
Sed vi, fratoj, ne lacigxu en bonfarado. |
LXX(o) |
|