¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ 3Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®¿¡°Ô ±Ç¸®°¡ ¾ø´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ½º½º·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º»À» º¸¿© ¿ì¸®¸¦ º»¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. |
NIV |
We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to make ourselves a model for you to follow. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸°Ô ÇÑ °ÍÀº ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ä±¸ÇÒ ±Ç¸®°¡ ¾ø¾î¼°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ì¸®¸¦ º»¹Þ°Ô ÇÏ·Á°í ½º½º·Î ¸ð¹üÀ» º¸ÀÎ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸°Ô ÇÑ °ÍÀº ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ä±¸ÇÒ ±Ç¸®°¡ ¾ø¾î¼°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ì¸®¸¦ º»¹Þ°Ô ÇÏ·Á°í ½º½º·Î ¸ð¹üÀ» º¸ÀÎ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Nie dat ons nie die reg het nie, maar om onsself vir julle as 'n voorbeeld te stel, dat julle ons kan navolg. |
BulVeren |
¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ö¬â ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Ikke fordi vi ikke have Ret dertil; men vi vilde give eder et Forbillede i os selv, for at I skulde efterf©ªlge os. |
GerElb1871 |
Nicht da©¬ wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf da©¬ wir uns selbst euch zum Vorbilde g?ben, damit ihr uns nachahmet. |
GerElb1905 |
Nicht da©¬ wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf da©¬ wir uns selbst euch zum Vorbilde g?ben, damit ihr uns nachahmet. |
GerLut1545 |
nicht darum, da©¬ wir des nicht Macht haben, sondern da©¬ wir uns selbst zum Vorbilde euch geben, uns nachzufolgen. |
GerSch |
Nicht da©¬ wir kein Recht dazu h?tten, sondern um euch an uns ein Beispiel zu geben, damit ihr uns nachahmen m?chtet. |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ô¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ì¥é¥ì¥ç¥ò¥è¥å ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
Not because we have no right, but that we might give ourselves an example to you, in order to imitate us. |
AKJV |
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample to you to follow us. |
ASV |
not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us. |
BBE |
Not because we have not the right, but to make ourselves an example to you, so that you might do the same. |
DRC |
Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us. |
Darby |
not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us. |
ESV |
It was (1 Cor. 9:4; 1 Thess. 2:6) not because we do not have that right, but to give you in ourselves (ver. 7; 1 Pet. 5:3) an example to imitate. |
Geneva1599 |
Not because we haue not authoritie, but that we might make our selues an ensample vnto you to follow vs. |
GodsWord |
It's not as though we didn't have a right to receive support. Rather, we wanted to set an example for you to follow. |
HNV |
not because we don¡¯t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Not because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us. |
LITV |
Not that we do not have authority, but that we give ourselves as an example to you, for you to act like us. |
MKJV |
(not because we do not have power, but to make ourselves an example to you, to imitate us). |
RNKJV |
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. |
RWebster |
Not because we have not power , but to make ourselves an example to you to follow us . |
Rotherham |
Not because we have not authority, but that, ourselves, as an ensample, we might hold forth unto you,?to the end ye might he imitating us. |
UKJV |
Not because we have not power, but to make ourselves an example unto you to follow us. |
WEB |
not because we don¡¯t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us. |
Webster |
Not because we have not power, but to make ourselves a pattern to you to follow us. |
YLT |
not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us; |
Esperanto |
ne kvazaux ni ne havus tian rajton, sed por estigi nin ekzemplo antaux vi, ke vi nin imitu. |
LXX(o) |
|