Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ­ 3Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¿¡°Ô ±Ç¸®°¡ ¾ø´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ½º½º·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º»À» º¸¿© ¿ì¸®¸¦ º»¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
 KJV Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
 NIV We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to make ourselves a model for you to follow.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸°Ô ÇÑ °ÍÀº ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ä±¸ÇÒ ±Ç¸®°¡ ¾ø¾î¼­°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ì¸®¸¦ º»¹Þ°Ô ÇÏ·Á°í ½º½º·Î ¸ð¹üÀ» º¸ÀÎ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸°Ô ÇÑ °ÍÀº ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ä±¸ÇÒ ±Ç¸®°¡ ¾ø¾î¼­°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ì¸®¸¦ º»¹Þ°Ô ÇÏ·Á°í ½º½º·Î ¸ð¹üÀ» º¸ÀÎ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Nie dat ons nie die reg het nie, maar om onsself vir julle as 'n voorbeeld te stel, dat julle ons kan navolg.
 BulVeren ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ö¬â ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Ikke fordi vi ikke have Ret dertil; men vi vilde give eder et Forbillede i os selv, for at I skulde efterf©ªlge os.
 GerElb1871 Nicht da©¬ wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf da©¬ wir uns selbst euch zum Vorbilde g?ben, damit ihr uns nachahmet.
 GerElb1905 Nicht da©¬ wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf da©¬ wir uns selbst euch zum Vorbilde g?ben, damit ihr uns nachahmet.
 GerLut1545 nicht darum, da©¬ wir des nicht Macht haben, sondern da©¬ wir uns selbst zum Vorbilde euch geben, uns nachzufolgen.
 GerSch Nicht da©¬ wir kein Recht dazu h?tten, sondern um euch an uns ein Beispiel zu geben, damit ihr uns nachahmen m?chtet.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ô¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ì¥é¥ì¥ç¥ò¥è¥å ¥ç¥ì¥á?.
 ACV Not because we have no right, but that we might give ourselves an example to you, in order to imitate us.
 AKJV Not because we have not power, but to make ourselves an ensample to you to follow us.
 ASV not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us.
 BBE Not because we have not the right, but to make ourselves an example to you, so that you might do the same.
 DRC Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us.
 Darby not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
 ESV It was (1 Cor. 9:4; 1 Thess. 2:6) not because we do not have that right, but to give you in ourselves (ver. 7; 1 Pet. 5:3) an example to imitate.
 Geneva1599 Not because we haue not authoritie, but that we might make our selues an ensample vnto you to follow vs.
 GodsWord It's not as though we didn't have a right to receive support. Rather, we wanted to set an example for you to follow.
 HNV not because we don¡¯t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
 JPS
 Jubilee2000 Not because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us.
 LITV Not that we do not have authority, but that we give ourselves as an example to you, for you to act like us.
 MKJV (not because we do not have power, but to make ourselves an example to you, to imitate us).
 RNKJV Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
 RWebster Not because we have not power , but to make ourselves an example to you to follow us .
 Rotherham Not because we have not authority, but that, ourselves, as an ensample, we might hold forth unto you,?to the end ye might he imitating us.
 UKJV Not because we have not power, but to make ourselves an example unto you to follow us.
 WEB not because we don¡¯t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
 Webster Not because we have not power, but to make ourselves a pattern to you to follow us.
 YLT not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;
 Esperanto ne kvazaux ni ne havus tian rajton, sed por estigi nin ekzemplo antaux vi, ke vi nin imitu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø