¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ 3Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶»°Ô ¿ì¸®¸¦ º»¹Þ¾Æ¾ß ÇÒÁö¸¦ ³ÊÈñ°¡ ½º½º·Î ¾Æ³ª´Ï ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¹«Áú¼ÇÏ°Ô ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; |
NIV |
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®¸¦ ¾î¶»°Ô º»¹Þ¾Æ¾ß ÇÏ´ÂÁö´Â ¿©·¯ºÐ ÀÚ½ÅÀÌ Àß ¾Ë°í ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î ? ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ °ÔÀ¸¸¥ »ýȰÀ» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®¸¦ ¾î¶»°Ô º»¹Þ¾Æ¾ß ÇÏ´ÂÁö´Â ¿©·¯ºÐ ÀÚ½ÅÀÌ Àß ¾Ë°í ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î? ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ °ÔÀ¸¸¥ »ýȰÀ» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í |
Afr1953 |
Want julle weet self hoe julle ons moet navolg, want ons het ons nie onordelik onder julle gedra nie; |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Õ¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬â¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, |
Dan |
I vide jo selv, hvorledes I b©ªr efterf©ªlge os. Thi vi have ikke levet uskikkeligt iblandt eder, |
GerElb1871 |
Denn ihr selbst wisset, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir haben nicht unordentlich unter euch gewandelt, |
GerElb1905 |
Denn ihr selbst wisset, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir haben nicht unordentlich unter euch gewandelt, |
GerLut1545 |
Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen, |
GerSch |
Denn ihr wisset selbst, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir lebten nicht unordentlich unter euch, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ò¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ð¥ø? ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ì¥é¥ì¥ç¥ò¥è¥å ¥ç¥ì¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥á¥ó¥á¥ê¥ó¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, |
ACV |
For ye yourselves know how it is necessary to imitate us. Because we did not act disorderly among you, |
AKJV |
For yourselves know how you ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; |
ASV |
For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you; |
BBE |
For you yourselves are used to taking us as your example, because our life among you was ruled by order, |
DRC |
For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you; |
Darby |
For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you; |
ESV |
For you yourselves know ([Acts 20:35]; See 1 Thess. 1:6) how you ought to imitate us, because (1 Thess. 1:5) we were not idle when we were with you, |
Geneva1599 |
For ye your selues know, how ye ought to follow vs: for we behaued not our selues inordinately among you, |
GodsWord |
You know what you must do to imitate us. We lived a disciplined life among you. |
HNV |
For you know how you ought to imitate us. For we didn¡¯t behave ourselves rebelliously among you, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For you know in what manner you ought to imitate us, for we did not walk disorderly among you, |
LITV |
For you yourselves know how it is right to act like us, because we were not disorderly among you; |
MKJV |
For you yourselves know how you ought to follow us. For we did not behave ourselves disorderly among you, |
RNKJV |
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; |
RWebster |
For yourselves know how ye ought to follow us : for we behaved not ourselves disorderly among you ; |
Rotherham |
For, ye yourselves, know, how needful it is to be imitating us, in that we were not disorderly among you, |
UKJV |
For yourselves know how all of you ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; |
WEB |
For you know how you ought to imitate us. For we didn¡¯t behave ourselves rebelliously among you, |
Webster |
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; |
YLT |
for yourselves have known how it behoveth you to imitate us, because we did not act disorderly among you; |
Esperanto |
CXar vi mem scias, kiel vi devas nin imiti; cxar ni ne kondutis senorde inter vi; |
LXX(o) |
|