Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ­ 2Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦µé¾Æ ±»°ÇÇÏ°Ô ¼­¼­ ¸»·Î³ª ¿ì¸®ÀÇ ÆíÁö·Î °¡¸£Ä§À» ¹ÞÀº ÀüÅëÀ» Áö۶ó
 KJV Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
 NIV So then, brothers, stand firm and hold to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ±³¿ì ¿©·¯ºÐ, ±»°ÇÈ÷ ¼­½Ê½Ã¿À. ±×¸®°í ¿ì¸®°¡ ÀüÇÑ ¸»À̳ª ½á º¸³½ ±ÛÀ» ÅëÇØ¼­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁØ ÀüÅëÀ» ±»°Ô ÁöŰ½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ±³¿ì ¿©·¯ºÐ. ±»°ÇÈ÷ ¼­½Ã¿À. ±×¸®°í ¿ì¸®°¡ ÀüÇÑ ¸»À̳ª ½áº¸³½ ±ÛÀ» ÅëÇØ¼­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁØ ÀüÅëÀ» ±»°Ô ÁöŰ½Ã¿À.
 Afr1953 So dan, broeders, staan vas en hou julle aan die voorskrifte wat julle geleer is ?f deur 'n woord ?f deur 'n brief van ons.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ã¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à ¬Ú ¬Õ¬â¬ì¬Ø¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬Ý¬Ú ? ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à.
 Dan S? st?r da fast, Br©ªdre! og holder fast ved de Overleveringer, hvori I bleve opl©¡rte, v©¡re sig ved vor Tale eller vort Brev.
 GerElb1871 Also nun, Br?der, stehet fest und haltet die ?berlieferungen, (O. Unterweisungen; so auch Kap. 3,6) die ihr gelehrt worden seid, sei es durch Wort oder durch unseren Brief.
 GerElb1905 Also nun, Br?der, stehet fest und haltet die ?berlieferungen, (O. Unterweisungen; so auch Kap. 3, 6) die ihr gelehrt worden seid, sei es durch Wort oder durch unseren Brief.
 GerLut1545 So stehet nun, liebe Br?der, und haltet an den Satzungen, die ihr gelehret seid, es sei durch unser Wort oder Brief.
 GerSch So stehet denn nun fest, ihr Br?der, und haltet fest an den ?berlieferungen, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch ein Wort oder durch einen Brief von uns.
 UMGreek ¥Ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ì¥å¥í¥å¥ó¥å ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ò¥å¥é?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥å¥é¥ó¥å ¥ä¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç? ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV So then, brothers, stand firm and hold to the traditions that ye were taught, whether by word or by letter from us.
 AKJV Therefore, brothers, stand fast, and hold the traditions which you have been taught, whether by word, or our letter.
 ASV So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
 BBE So then, brothers, be strong in purpose, and keep the teaching which has been given to you by word or by letter from us.
 DRC Therefore, brethren, stand fast; and hold the traditions which you have learned, whether by word, or by our epistle.
 Darby So then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye have been taught, whether by word or by our letter.
 ESV So then, brothers, (See 1 Cor. 16:13) stand firm and hold to (ch. 3:6; 1 Cor. 11:2) the traditions that you were taught by us, either (ver. 2) by our spoken word or by (ver. 2) our letter.
 Geneva1599 Therefore, brethren, stand fast and keepe the instructions, which ye haue bene taught, either by worde, or by our Epistle.
 GodsWord Then, brothers and sisters, firmly hold on to the traditions we taught you either when we spoke to you or in our letter.
 HNV So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore, brethren, stand fast and retain the doctrine which ye have been taught, whether by word or our epistle.
 LITV So, then, brothers, stand firm and strongly hold the teachings you were taught, whether by word or by our letter.
 MKJV Therefore, my brothers, stand fast and hold the teachings which you have been taught, whether by word or by our letter.
 RNKJV Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
 RWebster Therefore , brethren , stand fast , and hold the traditions which ye have been taught , whether by word , or our epistle .
 Rotherham Hence, then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye were taught?whether through discourse, or through our letter.
 UKJV Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which all of you have been taught, whether by word, (logos) or our epistle.
 WEB So then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.
 Webster Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
 YLT so, then, brethren, stand ye fast, and hold the deliverances that ye were taught, whether through word, whether through our letter;
 Esperanto Tial, fratoj, staru firme, kaj tenu la tradiciojn, kiujn vi lernis cxu per parolo, aux per ia letero nia.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø